Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При этих словах аббат нажал на край абажура так, что противоположная сторона приподнялась и свет полностью падал на лицо посетителя, тогда как лицо аббата оставалось в тени.
– Простите, сударь, – сказал представитель префекта полиции, – но этот яркий свет режет мне глаза.
Аббат опустил зеленый колпак.
– Теперь, сударь, я вас слушаю. Изложите ваше дело.
– Я перехожу к нему. Вы знакомы с графом Монте-Кристо?
– Вы имеете в виду господина Дзакконе?
– Дзакконе!.. Разве его зовут не Монте-Кристо?
– Монте-Кристо название местности, вернее утеса, а вовсе не фамилия.
– Ну что ж, как вам угодно; не будем спорить о словах и раз Монте-Кристо и Дзакконе одно и то же лицо…
– Безусловно, одно и то же.
– Поговорим о господине Дзакконе.
– Извольте.
– Я спросил вас, знаете ли вы его?
– Очень даже хорошо.
– Кто он такой?
– Сын богатого мальтийского судовладельца.
– Да, я это слышал; так говорят, но вы понимаете, полиция не может довольствоваться тем, что «говорят».
– Однако, – возразил, мягко улыбаясь, аббат, – если то, что «говорят», правда, то приходится этим довольствоваться и полиции точно так же, как и всем.
– Но вы уверены в том, что говорите?
– То есть как это, уверен ли я?
– Поймите, сударь, что я отнюдь не сомневаюсь в вашей искренности; я только спрашиваю, уверены ли вы?
– Послушайте, я знал Дзакконе-отца.
– Вот как!
– Да, я еще ребенком не раз играл с его сыном на верфях.
– А его графский титул?
– Ну, знаете, это можно купить.
– В Италии?
– Повсюду.
– А его богатство, такое огромное, опять-таки, как говорят…
– Вот это верно, – ответил аббат, – богатство действительно огромное.
– А каково оно, по-вашему?
– Да, наверное, сто пятьдесят – двести тысяч ливров в год.
– Ну, это вполне приемлемо, – сказал посетитель, – а то говорят о трех, даже о четырех миллионах.
– Двести тысяч ливров годового дохода, сударь, как раз и составляют капитал в четыре миллиона.
– Но ведь говорят о трех или четырех миллионах в год!
– Ну, этого не может быть.
– И вы знаете его остров Монте-Кристо?
– Разумеется; его знает всякий, кто из Палермо, Неаполя или Рима ехал во Францию морем: корабли проходят мимо него.
– Очаровательное место, как уверяют?
– Это утес.
– Зачем же граф купил его?
– Именно для того, чтобы сделаться графом. В Италии, чтобы быть графом, все еще требуется владеть графством.
– Вы, вероятно, что-нибудь слышали о юношеских приключениях господина Дзакконе?
– Отца?
– Нет, сына.
– Как раз тут я перестаю быть уверенным, потому что именно в юношеские годы я потерял его из виду.
– Он воевал?
– Кажется, он был на военной службе.
– В каких войсках?
– Во флоте.
– Скажите, вы не духовник его?
– Нет, сударь: он, кажется, лютеранин.
– Как лютеранин?
– Я говорю «кажется»; я не утверждаю этого. Впрочем, я думал, что во Франции введена свобода вероисповеданий.
– Разумеется, и нас сейчас интересуют вовсе не его верования, а его поступки; от имени господина префекта полиции я предлагаю вам сказать все, что вам о них известно.
– Его считают большим благотворителем. За выдающиеся услуги, которые он оказал восточным христианам, наш святой отец папа сделал его кавалером ордена Христа – эта награда обычно жалуется только высочайшим особам. У него пять или шесть высоких орденов за услуги, которые он оказал различным государям и государствам.
– И он их носит?
– Нет, но он ими гордится; он говорит, что ему больше нравятся награды, жалуемые благодетелям человечества, чем те, которые даются истребителям людей.
– Так этот господин – квакер?
– Вот именно, это квакер, но, разумеется, без широкополой шляпы и коричневого сюртука.
– А есть у него друзья?
– Да, все, кто его знает, его друзья.
– Однако есть же у него какой-нибудь враг?
– Один-единственный.
– Как его зовут?
– Лорд Уилмор.
– Где он находится?
– Сейчас он в Париже.
– И он может дать мне о нем сведения?
– Очень ценные. Он был в Индии в одно время с Дзакконе.
– Вы знаете, где он живет?
– Где-то на Шоссе-д’Антен; но я не знаю ни улицы, ни номера дома.
– Вы недолюбливаете этого англичанина?
– Я люблю Дзакконе, а он его терпеть не может; поэтому мы с ним в холодных отношениях.
– Как вы думаете, господин аббат, до этого своего приезда в Париж граф Монте-Кристо когда-нибудь бывал во Франции?
– Нет, сударь, это я могу сказать точно. Во Франции он никогда не был и полгода тому назад обратился ко мне, чтобы собрать нужные ему сведения. Я, со своей стороны, не зная, когда сам буду в Париже, направил к нему господина Кавальканти.
– Андреа?
– Нет, Бартоломео, отца.
– Прекрасно, мне остается задать вам только один вопрос, и я требую, во имя чести, человеколюбия и религии, чтобы вы мне ответили без обиняков.
– Я вас слушаю.
– Известно ли вам, для чего граф Монте-Кристо купил дом в Отейле?
– Разумеется, он мне это сам сказал.
– Для чего же?
– С целью устроить больницу для умалишенных, вроде той, которую основал в Палермо барон Пизани. Вы знаете эту больницу?
– Я слышал о ней.
– Это великолепное учреждение.
И при этих словах аббат поклонился посетителю с видом человека, желающего дать понять, что он не прочь снова вернуться к прерванной работе.
Понял ли посетитель желание аббата, или он исчерпал все свои вопросы, но он встал.
Аббат проводил его до дверей.
– Вы щедро раздаете милостыню, – сказал посетитель, – и хотя вы слывете богатым человеком, я хотел бы предложить вам кое-что для ваших бедных; угодно вам принять мое приношение?
– Благодарю вас, сударь; но единственное, чем я дорожу на свете, это то, чтобы добро, которое я делаю, исходило от меня.