Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это крутая блондинка, которая носит красную помаду и облегающие костюмы. Когда она наклоняет голову и хлопает ресницами, моя пара ведёт себя так, будто я единственный человек в комнате.
Его широкая грудь вздымается и опускается при глубоких вдохах. Он сердится? Я оглядываюсь налево и направо в поисках признаков присутствия мужчины или чего-нибудь ещё, что могло бы его раздражать, но все мужчины в кофейне либо заняты своими делами, либо наслаждаются завтраком.
Девушка, которая пыталась с ним поболтать, сдаётся и возвращается на своё место. В груди разливается приятное удовлетворение, и я прохожу мимо стойки и направляюсь к своей паре. Эта женщина всегда ведёт себя так чванливо и никогда не говорит спасибо. Это мелочно, но я хочу, чтобы она видела, как он реагирует на меня.
Его брови поднимаются.
— Вот это и есть твоя работа?
— Привет, — шепчу я. — Что ты здесь делаешь? Я думала, ты будешь держаться в тени.
— Я решил, что ты занимаешься искусством, — говорит он.
— Почему ты так решил?
Он смотрит мне прямо в глаза, как будто ответ очевиден.
— Я впитал твои слёзы.
— Оу.
Это было неожиданно. Взяв его за руку, я веду его к единственному свободному столику, который оказался рядом с той женщиной.
— Садись, а я принесу тебе что-нибудь выпить, — затем я наклоняюсь к нему и спрашиваю. — Ты ешь и пьёшь человеческую пищу?
— Нет, — его взгляд ожесточается, и он сосредотачивается на точке над моим плечом.
— Что случилось? — я бросаю взгляд в сторону стойки и вижу мистера Робертса, стоящего у двери, ведущей в подсобные помещения.
Он манит меня к себе, выглядя так, будто хочет уволить меня на месте.
Чёрт.
Дела обстоят не лучшим образом.
Глава 13
Я бросаю взгляд на свою пару, но он поднимается со своего места с таким видом, будто хочет последовать за мной. Я качаю головой, но он продолжает идти ко мне.
— Алексис? — мистер Робертс огрызается, в его голосе звучит нетерпение.
— Иду.
Я поворачиваюсь на пятках и следую за ним через подсобку и раздевалку к его кабинету, куда он открывает дверь.
Сильный запах лосьона после бритья заполняет мои ноздри, пока я пробираюсь через дверной проём, стараясь не касаться его, когда прохожу мимо. Он готовится к свиданию?
— Присаживайся, — он позволяет двери закрыться с мягким щелчком. Вместо того, чтобы обойти свой стол, он садится на него, расставив ноги.
Я отодвигаю стул, опускаюсь на него и пытаюсь не скривиться от того, как ткань натянулась в его промежности.
— Вы хотели поговорить со мной, сэр?
— Как продвигается работа над картиной? — спрашивает он.
Я откидываюсь на спинку кресла и хмурюсь.
— Хм… Хорошо. А что?
— Одна из наших постоянных клиенток хотела бы приобрести несколько твоих работ, но ей нужна скидка за их количество.
— Какая? — спрашиваю я, сведя брови вместе.
— Пятьдесят процентов.
Я прикусываю нижнюю губу.
— Это вряд ли покроет мои расходы. Акварельная бумага дорожает, а тут ещё и студия…
— Которую я сдаю тебе с большой скидкой, — говорит он.
Я поджимаю губы. Студия — это просто чердачное помещение по соседству с моей квартирой, которое слишком проветривается и не годится ни для чего, кроме хранения. Вместо того чтобы озвучить это, я говорю:
— И я благодарна вам за это и за квартиру.
Мистер Робертс укоризненно смотрит на меня.
— Раньше ты рисовала до глубокой ночи, но последние две ночи ты была занята другим.
Я собираюсь спросить, откуда он это знает, но потом вспоминаю, что он живёт этажом ниже. Здание старое, с деревянными полами, которые скрипят при каждом шаге, а мы с парой не отличаемся молчаливостью.
— Возможно, если бы ты более серьёзно относилась к своей карьере художника, ты могла бы улучшить свои работы.
Что-то в тоне его голоса не так. А может, дело в том, чего он не говорит. На его месте я бы пожаловалась, что мой сотрудник слишком шумный или что опаздывает два дня подряд, но он необычайно озабочен моим творчеством.
Кроме того, странно, что он хочет, чтобы я продавала картины со скидкой, когда они и так стоят так дёшево.
— Вы понимаете, что пятьдесят процентов от розничной цены означают для вас вдвое меньшую комиссию? — спрашиваю я.
Он откидывается на спинку кресла.
— Но представь себе, какой это будет успех.
Теперь моя очередь сузить глаза.
— Почему вы так беспокоитесь об увеличении моей производительности? Это бессмысленно.
С покрасневшим лицом он отмахивается от моего вопроса.
— Неважно. Что ты делала две ночи подряд, издавая громкие сексуальные звуки?
Обычно от такой конфронтации у меня пылают щёки, но я так подозрительно отношусь к мотивам этого парня, что едва замечаю, что он подслушал мои самые интимные разговоры.
Мистер Робертс встаёт со стола и пытается возвыситься надо мной, но я поднимаюсь со своего места и отступаю назад. Его рост — всего метр шестьдесят четыре, но жилистое телосложение заставляет его выглядеть довольно стройным.
— Отвечай, — говорит он, стоя на расстоянии вытянутой руки.
— Это не ваше дело, и прекратите пытаться сменить тему, — я сжимаю руки в кулаки.
Он кладёт обе руки мне на плечи и впивается пальцами в мою плоть.
— Без меня ты была бы бездомной.
— Ай, отвали.
Лампочка разбивается, погружая комнату без окон в кромешную тьму. Сквозь жалюзи, закрывающие дверь, просачивается небольшой поток света, освещая очертания моей пары.
— Что это такое? — говорит мистер Робертс, прежде чем его тело пролетает через весь кабинет. Он ударяется об стену с болезненным стуком.
Я кручусь на месте, ища свою пару, но он исчез.
— Что ты делаешь? — спрашиваю я.
— Он прикоснулся к тому, что принадлежит