Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горло Джо свела судорогой. Он издал негромкий звук, похожий на всхлип.
— Я и пальцем ее не тронул, сэр! Клянусь вам!
Глаза инспектора Лэма, которые, как было известно Фрэнку Эбботту, в Скотленд-Ярде непочтительно сравнивали с крупными твердыми мятными конфетами, не смягчились и не потеплели. Темные, чуть выпуклые, они по-прежнему испытующе смотрели на Джо.
— Я спрашиваю, ссорились вы или нет?
Джо Тернберри перепуганно вскинул голову.
— Мы поговорили…
— Вы хотите что-нибудь добавить?
— Она прогоняла меня… говорила, что ее дела меня не касаются… что если она хочет с кем-то встречаться, это ее право… спросила, что я о себе воображаю… — он умолк.
— Что же было дальше?
— Я извинился, она кивнула и мы пошли смотреть фильм.
— Хм… и больше не ссорились?
— Нет, сэр.
— Значит, вы вернулись домой автобусом без десяти восемь. Это подтвердили другие пассажиры. Они сказали, что за всю дорогу вы с Мэри Стоукс не обменялись ни единым словом.
— Нам не о чем было говорить, сэр.
— А потом вы шли через всю деревню и далее по дороге между Коммоном и рощей Мертвеца?
— Да, сэр.
— Молча?
— А о чем нам было говорить?
— Вы не пытались ухаживать за ней?
— Нет, сэр.
— А поцеловать ее на прощание?
Лицо юноши исказилось.
— Нет, сэр.
— Что же произошло, когда вы приблизились к ферме?
— Ничего особенного, сэр. Она сказала: «Спокойной ночи, Джо», я ответил: «Спокойной ночи, Мэри», она вошла в дом, захлопнула дверь, и я ушел.
— Вы не видели, чтобы кто-нибудь приближался к дому или уже находился поблизости?
— Нет, сэр.
Лэм сидел, откинувшись на спинку стула и опустив квадратные ладони на колени. Но теперь он подался вперед и положил руки на стол.
— Вы служили в армии. Вам известно, как сломать человеку шею, не правда ли? Вас учили делать это быстро и бесшумно?
— Сэр…
— Учили, да? Вы могли сделать это, когда она повернулась, чтобы войти в дом.
Джо вытаращил глаза.
— Но зачем? Таких, как она, я никогда не встречал, — медленно выговорил он, потом вскинул голову и выпалил: — рогом клянусь, я к ней не прикасался, сэр!
Лэм отпустил его.
Когда дверь закрылась, он произнес:
— Вполне возможно, так все и было, но доказательств у нас нет. Это самая вероятная версия — конечно, если не всплывет что-нибудь еще. Судя по всему, парень незлобивый, но доведенный до края человек на все способен. Как вы думаете, девушка из тех, что могла привести его в бешенство?
— Пожалуй, да, — нехотя признал Фрэнк Эбботт под пристальным взглядом Лэма.
— По-вашему, это слишком простое объяснение, да? Слишком прозаическое?
— Нет, сэр, но похоже, здесь…
— Ну?
Фрэнк Эбботт пригладил ладонью безукоризненно уложенные волосы.
— Сэр, если он действительно убил ее, зачем ему понадобилось открывать дверь и хлопать ею? Бессмысленно, не правда ли? Убийце незачем привлекать к себе внимание лишними звуками.
— А кто сказал, что дверь захлопнули?
— Хлопок был довольно громким, иначе Стоуксы не услышали бы его на кухне.
Лэм хмыкнул.
— Предположим, девушка открыла дверь и собиралась войти в дом — а он захлопнул ее, боясь, что кто-нибудь заметит, как он уносит прочь труп?
Фрэнк вскинул бровь.
— Нет, хлопать дверью он не стал бы. А вот девушка вполне могла.
— Почему?
— Ей осточертела ревность Джо и его хмурое молчание. Он не принадлежит к числу лучших собеседников деревни. Или… а если все было иначе? Предположим, она встречалась с другим мужчиной и хлопком двери подала ему сигнал и заодно пыталась принять меры предосторожности — так ей казалось. Не стоит забывать о Луизе Роджерз. Если Мэри говорила правду и действительно видела труп, тогда кто-нибудь в округе наверняка хотел заставить ее замолчать, а именно — человек, с которым она встречалась в доме лесника. Так что Джо Тернберри тут ни при чем — мы сразу убедились, что в доме нет его отпечатков. По-моему, мы должны найти мужчину, с которым встречалась Мэри Стоукс, иначе не сдвинемся с места. Прежде всего я предложил бы снять отпечатки пальцев Гранта Хатауэя, Марка Харлоу и Альберта Каддла, а заодно выяснить, где они были вчера вечером. Харлоу после ужина был в гостях в Эбботтсли, он явился туда примерно без двадцати девять. Но такого алиби недостаточно, а где были остальные, мы пока не знаем.
Лэм поджал губы, беззвучно присвистнув.
Немного позднее тем же утром воображение Мэгги Белл поразил краткий разговор мисс Силвер и мистера Фрэнка. Сначала раздался сигнал с Томлинс-фарм, затем голос: «Алло!» Должно быть, говорил кто-то из полицейских Лентона, но не Джо Тернберри. Скорее всего, Джо уже арестовали. Дрожа от предвкушения, Мэгги услышала легкое покашливание, а потом женский голос попросил позвать к телефону сержанта Эбботта.
— Говорит мисс Силвер. Не будете ли вы так любезны позвать его к телефону? Я должна сообщить ему нечто важное.
Но когда мистер Фрэнк подошел, Мэгги была разочарована: мисс Силвер сказала только, что хотела бы увидеться с ним как можно скорее.
— А в чем дело?
— Дорогой мой Фрэнк, я все объясню при встрече.
Мэгги скрипнула зубами. Значит, эта та самая старая дева, которая из всего делает тайну и вечно сует нос, куда ее не просят! Мистер Фрэнк тоже остался недоволен — это было ясно по голосу.
— Не знаю, смогу ли я…
Опять это дурацкое покашливание!
— Миссис Эбботт просила узнать, не мог бы ты пригласить инспектора к ней на ленч.
Мэгги уловила в голосе мистера Фрэнка сомнение.
— Не знаю, не знаю. А у вас в рукаве уже есть козырь?
— Очень может быть.
Забавное выражение, подумала Мэгги. Фрэнк Эбботт отошел от телефона, ждать его пришлось довольно долго.
Реакция Лэма на известие о том, что мисс Силвер в Эбботтсли, была двоякой. С одной стороны, он хотел знать, что здесь делает мисс Силвер, и, судя по тону и пристрастию к крепким выражениям, он вполне мог выпалить: «Какого дьявола!» Но узнав, что мисс Силвер просто гостит у миссис Эбботт, он успокоился.
— У моей тети служит отличная кухарка, сэр. Там нас накормят гораздо лучше, чем в отеле.
Лэм хмыкнул.