Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Приплыли на плоту, — сказал Кот. — Он там, на острове.
— У тебя, наверное, не хватит сил пригнать плот сюда?
— Да, я вряд ли сдвину его с места, — сказал Кот.
— Давай я попробую, — сказал Трусливый Лев. — Я ужасно боюсь оказаться пленником Волшебного Острова, но все-таки хочу попробовать столкнуть плот в воду и пригнать сюда.
— Спасибо, друг мой, — сказал Волшебник.
Лев прыгнул в реку и поплыл к острову. Ухватив плот одной лапой, он развернулся и ударил по воде остальными тремя, причем сделал это с такой силой, что ему удалось стащить плот и пригнать его к берегу, на котором был Волшебник.
— Отлично! — воскликнул Волшебник. — Я еду на остров.
— Можно я поеду вместе с тобой? — попросила Дороти.
Волшебник заколебался.
— Если ты обещаешь мне не сходить с плота на остров, то я возьму тебя, — сказал он наконец. Велев Голодному Тигру и Трусливому Льву охранять клетку с обезьянками, он подошел к плоту и ступил на него. За ним на плот взошла Дороти.
Весло, что сделал Капитан Билл, осталось на плоту, поэтому маленький Волшебник не очень ловко, но все же пригнал плот на остров к тому месту, где стояли Трот и Капитан.
Дороти ужаснулась, увидев, как уменьшились ее друзья.
— Если вам не удастся нас спасти в ближайшее время, — сказала Трот, — от нас ничего не останется.
— Не волнуйся, моя дорогая, — сказал Волшебник и вынул из чемоданчика свой топорик.
— Зачем тебе топорик? — забеспокоился Капитан.
— Это волшебный топорик, — пояснил Волшебник. — Когда я говорю ему: «Руби!» — он рубит. Я хочу, чтобы он обрубил корни на ваших ногах, — я надеюсь, вы успеете добежать до плота, пока не вырастут новые.
— Не надо! — тревожно крикнул моряк. — Не надо! Корни эти из наших тел, и они питаются нашими соками.
— Отрубить их, — продолжила Трот, — все равно что отрубить нам пальцы.
Волшебник снова положил топорик в чемоданчик и извлек серебряные щипцы.
— Растите! — велел он щипцам, и те стали удлиняться, пока Волшебник, стоя на плоту, не смог дотронуться ими до пленников.
— А теперь что ты задумал? — подозрительно осведомился Капитан, испуганно взирая на щипцы.
— Этот магический инструмент вырвет вас с корнями и перенесет на плот, — сказал Волшебник.
— Только этого не хватало! — простонал моряк. — Нам же будет страшно больно.
— Вырвать нас с корнем — все равно что вырвать зуб, — согласилась с ним Трот.
— На место! — скомандовал Волшебник щипцам, и те снова сделались маленькими и исчезли в чемоданчике.
— Похоже, нам пришел конец, — вздохнул Капитан Билл.
— Передай, пожалуйста, Озме, милая Дороти, что мы хотели сделать ей подарок, — сказала Трот. — Она не будет на нас сердиться. Волшебный Цветок прелестен, но его красота служит приманкой — она заманивает людей на этот остров и губит их. Веселитесь на празднике Озмы без нас. Я надеюсь, что жители Изумрудного Города будут время от времени вспоминать нас с Капитаном Биллом.
Расстроенная Дороти изо всех сил старалась взять себя в руки и не разрыдаться.
— И это все, что ты можешь? — спросила она Волшебника.
— Увы! — грустно отвечал он. — Но я хочу еще подумать не торопясь — я хотел сказать, подумать быстро… может, что-то и придумаю.
Некоторое время Дороти и Волшебник молча сидели на плоту, а Трот и Капитан тоже молча сидели на мухоморах — и становились все меньше и меньше.
Вдруг Дороти сказала:
— Волшебник! Я кое-что придумала!
— Что же ты придумала? — недоверчиво отозвался он.
— Ты не забыл волшебное слово, с помощью которого можно превращать людей во что угодно?
— Конечно, нет.
— Тогда ты можешь превратить Трот и Капитана Билла в птиц или пчел, и они перелетят с острова на берег. А там ты снова превратишь их в самих себя.
— Ты можешь это сделать, Волшебник? — оживился Капитан Билл
— Вроде бы да.
— Даже несмотря на наши корни? — недоверчиво спросила Трот.
— Почему бы и нет? Корни принадлежат вам, а если вы превратитесь в пчел, корни тоже превратятся вместе с вами, и тогда вы сможете покинуть этот жуткий остров.
— Ну так давай превращай нас скорее! — вскричал Капитан.
Медленно и отчетливо Волшебник произнес:
— Я хочу, чтобы Трот и Капитан Билл превратились в пчел — Пирцхгшл!
К счастью, волшебное слово он произнес как полагается, и тотчас же Трот и Капитан Билл исчезли, а с мухоморов в воздух взлетели две пчелы.
— Ура! — весело закричала Дороти. — Они спасены!
— Конечно, спасены, — отозвался довольный Волшебник.
Пчелы немного покружили над плотом, а затем полетели на берег, где стояли в ожидании Голодный Тигр и Трусливый Лев. Волшебник схватил весло и стал грести с удвоенной энергией. Когда плот причалил к берегу, Дороти и Волшебник выпрыгнули на берег, и маленький человечек взволнованно воскликнул:
— А где наши пчелы?
— Пчелы? — удивился Трусливый Лев, который успел подремать и не знал, что произошло на Волшебном Острове.
— Да, тут должны быть две пчелы.
— Две пчелы? — переспросил, зевая, Голодный Тигр. — Их нет. Одну пчелу съел я, а вторую Трусливый Лев.
— Какой кошмар! — воскликнула Дороти, в ужасе вскидывая вверх руки. — Вы съели Трот и Капитана Билла!
Но в этот самый момент она услышала жужжание, и на плечо к ней опустились две пчелы.
— А вот и мы! — пропищал в самое ухо Дороти тоненький голосок. — Я Трот.
— А я Капитан Билл, — сказала вторая пчела.
Дороти на радостях чуть не лишилась чувств, а Волшебник, который стоял неподалеку, услышал эти голоса и сказал:
— Надо полагать, вы не единственные пчелы на этом лугу, но все же на вашем месте я бы держался подальше от Трусливого Льва и Голодного Тигра, пока вы опять не станете самими собой.
— Преврати их обратно в людей, — попросила Дороти Волшебника. — Они такие крошечные, что с ними может случиться все, что угодно.
Волшебник произнес необходимые заклинания, и тотчас же перед путешественниками предстали Трот и Капитан Билл. Они снова были того же роста, что и до посещения Волшебного Острова. Ужасные корни исчезли без следа.
Пока Дороти обнимала плачущую Трот, Волшебник обменялся рукопожатием с Капитаном Биллом, поздравив его с благополучным избавлением. Старый моряк был так этому рад, что пожал лапу Трусливому Льву и, сняв шляпу, отвесил поклон обезьянкам в клетке.