Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушайте, Перрот, вы так и не сказали, принимаете ли наше приглашение на обед? – обратился он к Теодору. – Что скажете? Надеюсь, сегодня вечером дамы свободны и мы пойдем в театр? Вы не против присоединиться к нам?
– В самом деле, Теодор? – поддержала мужа Арабелла. – Соглашайтесь. Франсис, скажи Теодору, чтобы он согласился.
Этим вечером, сидя в театральной ложе с сестрой и двумя самыми симпатичными джентльменами из тех, кого она знала, Арабелла испытывала необычайную гордость. За обедом его сиятельство и Теодор разговаривали между собой так непринужденно, словно дружили всю жизнь, а Франсис в зеленом платье выглядела просто потрясающе. Сама Арабелла в разговоре почти не участвовала, однако чувствовала себя как никогда спокойно.
Сейчас она сидела рядом с мужем, они почти касались друг друга, и Арабеллу охватывало предвкушение чего-то очень хорошего.
– Арабелла, вы заметили вой того щеголя внизу? – спросил виконт, наклоняясь к жене так, что ее плечо уперлось ему в руку повыше локтя.
– Какого? Я не люблю смотреть в партер, ваше сиятельство, потому что джентльмены, сидящие там, кажутся мне слишком наглыми. Некоторые из них бесцеремонно оглядывают все ложи в монокли.
– Но вам непременно надо взглянуть на обладателя бледно-лилового камзола, И особенно отметить его волосы и чулки.
Арабелла посмотрела вниз и тут же увидела того человека, о котором говорил виконт.
– Бедняга! – промолвила она. – Должно быть, его не любила мать, поэтому он привлекает к себе внимание таким способом.
Лорд Астор, запрокинув голову, разразился смехом.
– Арабелла, если бы мы с вами наблюдали, как вешают убийцу на Тайберие, вы, наверное, тоже пожалели бы его и нашли его поступку какое-нибудь оправдание.
– Вполне возможно, – согласилась Арабелла. – Понимаете, грешно смеяться над несчастьями людей.
Лорд Астор снова засмеялся, но уже более сдержанно. Он взял руку Арабеллы и положил ее на рукав своего камзола.
– Похоже, начинается спектакль, – заметил он.
Арабелла слегка обиделась на мужа, предположив, что он смеялся над ее детскими рассуждениями. Какими наивными и провинциальными, должно быть, кажутся ему ее мысли! Весь первый акт она сидела тихо, не шевелясь, наслаждаясь спектаклем, но ее ладонь ощущала сквозь ткань камзола мускулистую руку мужа. Ладно, пусть смеется, сколько ему вздумается, но она не допустит, чтобы такой прекрасный вечер был испорчен. И Арабелла вновь почувствовала счастье и гордость оттого, что сидит рядом с мужем, а публика в театре видит их вдвоем.
Арабелла начала осознавать, что ей все больше и больше нравится муж, она постепенно убеждалась в том, что он по крайней мере не презирает ее, не испытывает жуткой антипатии. И пусть он не восхищается ею, однако и не избегает.
Арабелле так хотелось нравиться мужу! Как бы она тогда была счастлива! Ведь не такая уж она и некрасивая. Ей шли и короткие завитые волосы, и модные платья, которые она сейчас носила, и теперь, когда она похудела на несколько фунтов, лицо начало утрачивать свою детскую округлость. Конечно, если бы ей удалось побороть свою робость и почаще разговаривать с мужем, она смогла бы понравиться ему.
– Пьеса очень смешная, правда, ваше сиятельство? – с ласковой улыбкой обратилась Арабелла к мужу. – И актеры хорошо играют.
– Гм… – Виконт легонько погладил ладонь жены, не отрывая глаз от сцены, а затем засмеялся над шуткой одного из актеров.
– Наверное, очень трудно играть убедительно, – продолжила Арабелла, – и помнить весь текст.
Лорд Астор, Франсис, Теодор и вся публика, за исключением Арабеллы, разразились смехом. А Арабелла прикусила губу.
Когда в антракте в их ложе появился лорд Фарради, Арабелла обрадовалась, несмотря на то, что он привел с собой сэра Джона Чарлтона. Арабелла подумала, что сильный, надежный Теодор имеет явные преимущества перед сэром Чарлтоном, и Франсис должна это видеть. Она облегченно вздохнула, увидев, что лорд Фарради вступил в беседу с ее мужем, потому что ее собственная попытка завести с ним разговор провалилась.
Пришел засвидетельствовать свое почтение и мистер Браунинг, и Арабелла оживленно проболтала с ним все десять минут. А в самом конце антракта она вернулась к мужу с раскрасневшимся лицом и сияющими глазами. Ей было приятно, что в их ложу пришли поговорить друзья, которые ей нравились. Но приятнее всего было сознавать, что, когда все они уйдут, его сиятельство останется с ней на протяжении всего оставшегося вечера.
А лорд Астор устремил взгляд на сцену, приготовившись смотреть второе действие. Он даже не посмотрел на Арабеллу, когда она села рядом, не предложил ей свою руку.
Позже, этим же вечером, Арабелла расхаживала по своей спальне и мурлыкала что-то себе под нос. Она чувствовала себя очень счастливой. Пьеса доставила ей удовольствие, как и компания, собравшаяся в их ложе. А когда они проводили Теодора в отель, тот пообещал, что завтра после обеда заедет к ним и они все вчетвером отправятся в ботанический сад Кью-Гарденз.
Однако день еще не закончился. Арабелла ждала прихода мужа. Он наверняка должен был прийти, потому что он дома и потому что знает: она только что легла и еще не успела уснуть. Значит, через несколько минут он будет с ней, и их ждет интимная близость, которая начинала ей нравиться. Правда, надо будет как-то поделикатнее сказать ему, что следующие пять дней он не сможет посещать ее: у нее должны идти месячные, если, конечно, она не беременна. Но вряд ли можно забеременеть в первый же месяц замужества. А если даже и обнаружится, что она все-таки беременна, это ее отнюдь не расстроит.
Арабелла сняла пеньюар и забралась в постель. Если бы его сиятельство застал ее расхаживающей по комнате, то она просто не знала бы, что делать. Арабелла легла на спину, устремив взгляд на дверь, которая через гардеробную соединяла ее спальню со спальней мужа.
Увидев его, она, как обычно, улыбнулась. И тут же поняла: этот день подарит ей еще одну радость… то есть нечто такое, что она никогда до этого не считала радостью. Виконт присел на край постели, что делал очень редко. Обычно он сразу снимал халат и тушил свечи.
– Вы остались довольны вечером? – спросил виконт.
– О да! – Арабелла снова улыбнулась мужу. Невозможно было передать ему словами те радостные чувства, которые наполняли ее сердце даже при воспоминании о прошедшем вечере. – Похоже, у вас уже появилось несколько хороших друзей?
– Да, эти люди очень добры. Лорд Фарради – весьма приятный джентльмен. Я рада, что вы дружили с ним в университете. А мистеру Браунингу, как мне кажется, я нравлюсь потому, что даже моложе его и не такая красивая, чтобы он робел в моем присутствии. Мне он тоже нравится, однако ему не следует быть таким чересчур стеснительным.
– А сэр Теодор Перрот? – поинтересовался виконт. – Он самый лучший друг?