В большей части текст изуродован до такой степени, что становится безнадежно непонятным. Однако мы можем, по крайней мере, сделать вывод, что, по мнению составителя этих древних мифологических фрагментов, нам названа еще одна причина, по которой небесные боги дольше не проживают на земле: змеи или змей изгнал их. Единственное сомнение, возникающее у автора: было ли это сделано змеем бога-земли после сотворения мира или это относится к первозданным существам, которые населяли первичный хаос и от которых бог-солнце отделился, когда начал строить этот мир. Автор или редактор, таким образом, смешивает две эпохи мира и две теории. И он даже отсылает, кажется, к третьей теории, именно к теории о великом враге богов, космическом змее Апопе, который постоянно угрожал проглотить бога-солнце и заставлял его, таким образом, быть на страже и держаться высоко в небе. Это соединение теорий о змеях, которые опасны богам, похоже, затем вылилось в магическое заклинание для защиты против рептилий, по крайней мере, насколько нам удастся понять безнадежно темные строки.
На основе компиляции мифов, из которых мы имеем приведенные ниже четыре отрывка, можно составить более ясное понимание какого-то позднего мифа о боге-солнце и Исиде [203].
Туринский папирус. Таблица CXXXI
Глава божественного бога, который поднялся сам собой,
Который создал небо, землю, воздух жизни и огонь,
Богов, людей, диких животных и стада,
Змей, птиц и рыб,
Вместе царя людей и богов,
(Чьи) века больше, чем (человеческие?) годы [204],
Богатый именами, которые неизвестны здесь людям
И неизвестны также тем молодым [205].
В то время [206] была Исида, женщина
Искусная в колдовстве (?), чье сердце устало
От жизни вечной [207] среди людей.
Она всегда предпочитала время среди богов;
Она всегда почитала (более высоко) жизнь среди
излучающих свет духов.
Не была ли она способна [208] находиться, подобно Ра, на небе и на земле,
Чтобы стать госпожой земли богов? [209]
Так она задумала в душе
Выучить имя священного бога.
Теперь Ра приходил каждый день
Во главе своих последователей [210],
Устроившись на троне обоих горизонтов.
Бог сделался старым; его рот слюнявым,
Его слюна струилась на землю,
Так она падала на почву.
Исида замесила это своей рукой
Вместе с землей, на которую это упало [211].
Она придала этому форму священного змея;
Она сделала это в форме стрелы.
Это не бродило живым до нее;
Она оставила это скатанным воедино (?) на дороге [212],
По которой ходил великий бог,
По желанию сердца своего, над своими двумя странами [213].
Священный бог – да будет он жив, здрав и благополучен —
Появился (из) своего дворца,
Позади боги [214], следующие за ним.
Он пошел, как делал каждый день.
(Затем) священная змея кусает [215] его.
Живое пламя появилось из него самого [216],
Чтобы увести (?) того в кедры [217].
Священный бог открыл [218] свой рот.
Голос его величества – да будет он жив, здрав и
благополучен – достиг неба.
Окружающие его боги (сказали): «Что это?»
Его боги (сказали): «Что происходит?»
Он не нашел слова [219], чтобы ответить на этот (вопрос).
Его челюсти дрожали,
Все его члены тряслись,
Яд овладел его плотью,
Как Нил обладает (землей, разливаясь [220]) над ней.
Великий бог сосредоточил всю свою силу воли [221].
Он закричал следующим за ним:
«Придите ко мне, вы, которые выросли из моих членов,
Вы, боги, которые вышли из меня,
Чтобы я мог сообщить вам, что случилось! [222]
Что-то болезненно пронзило меня,
Его (не?) заметила моя душа
И не увидели мои глаза [223],
Его не создали мои руки.
Я не знаю, кто сделал все это.
Я никогда не испытывал таких страданий
И боли сильнее этой.
Я принц, сын принца,
Потомок бога, который стал богом;
Я великий, сын великого.
Мой отец выдумал мое имя;
Я один с множеством имен, с множеством форм.
Мой облик есть в каждом боге.
Меня называют Атум и Har-hekenu [224].
Мой отец и моя мать, однако, сказали мне мое (настоящее)
имя;
Оно было скрыто во мне со времени (?) моего рождения,
Чтобы власть и волшебная (сила) [225] не могли возникнуть у того, кто (захочет) заколдовать меня.
Я вышел, чтобы посмотреть на то, что я (когда-то) создал,
Я пошел по двум странам, которые я создал,
Когда вонзилось в меня что-то, чего я не знаю.
Это и не огонь,
Это и не вода [226].
Мое сердце пылает,
Мои конечности дрожат,
Все мои члены трясутся от холода.
Детей богов [227] следует привести ко мне,
Тех мудрых словами,
Искусных их речью,
Которые своими знаниями достигают тверди небесной».