Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он перевел мои слова в шутку.
— Да, мисс Дакрес, тут вы меня поймали! Должен признаться, я сам этого не знаю. Во всяком случае, она не была застрелена или отравлена. — Он громко рассмеялся. — Если на самом деле хотите послушать, побеседуйте с нашим полицейским патологоанатомом. Он собирается делать вскрытие трупов этих кошек! Аппетитное занятие, особенно с той кошкой, что ожидала потомства!
— Так, значит, их умертвили?
— Да, а как же вы думали? Может быть, ожидали, что мы подарим этих чудовищ детям в качестве домашних зверьков?
Меня затрясло от отвращения.
— Слава Богу, что их уже нет! Так, значит, уже невозможно установить, было ли это убийство или естественная смерть?
— Нет. После всего этого свинства едва ли возможно определить, что там произошло. И в доме также ничто не указывает на убийство. Все, что мы нашли, это опрокинутую стеклянную банку с макаронами. Впрочем, куда вас подвезти? — спросил он в заключение.
— Благодарю, никуда. Я хочу домой, но поеду на трамвае. Только…
— У вас еще что-то на уме?
— Я хотела бы кое-что спросить.
Ухмыльнувшись, он сказал:
— К вашим вопросам я уже привык. Вы уже проняли меня до печенок.
— Не будете возражать, если я сама еще раз поищу в доме?
— Вовсе нет. Но от подвала, пожалуйста, держитесь подальше. Во всяком случае, от его задней части. Она опечатана. Если сумеете получить согласие миссис Халлоран, осмотрите еще раз комнаты. И не забывайте, что вы не имеете права прикасаться к вещам остальных обитателей дома. Вот, — он набросал несколько слов на листке бумаги. — Покажите это нашему сотруднику, который дежурит в холле. И дайте мне знать, если что-нибудь найдете. До свидания.
Я вышла из машины и пересекла улицу. С другой стороны я видела, как машина быстро уехала. Собственно говоря, Штром был очень любезен и приветлив. Но, вероятно, он с нетерпением ожидал того момента, когда я допущу какую-нибудь ошибку. А может быть, я смогу ему еще чем-то помочь.
Я села в трамвай, радуясь предстоящей охоте за спрятанным в доме кладом. Давно уже я так хорошо не чувствовала себя!
Кажется, миссис Халлоран намеревалась вышвырнуть также и миссис Тевмен. Когда я пришла домой, обе женщины сидели на кожаном диване и переругивались. Я предложила миссис Халлоран вместе со мной еще раз основательно осмотреть дом. Возможно, мы найдем еще что-нибудь, проливающее свет на смерть ее тети. Ее глаза засверкали.
— Из-за своей доброты я сижу здесь и трачу драгоценное время! В конце концов я ведь теперь имею право осмотреть этот дом, не так ли?
— Конечно. Но лейтенант Штром желает, чтобы при этом присутствовала я.
Миссис Халлоран презрительно взглянула на меня.
— Мне не нужна ничья помощь!
— Но лейтенант Штром, по-видимому, против того, чтобы вы одна проводили этот осмотр. Посмотрите-ка сюда! — Я показала ей записку следующего содержания:
«Джек, мисс Дакрес имеет мое личное разрешение еще раз осмотреть дом. Однако держите ее, пожалуйста, под наблюдением. Штром».
Миссис Халлоран боролась с собой. Очевидно, она стояла перед дилеммой. Если сейчас будут найдены деньги, ей придется их отдать до тех пор, пока не будут урегулированы вопросы, связанные с наследованием.
Я нетерпеливо сказала:
— Полиция уже все обыскала и все, что можно, нашла! Я же лишь ищу ключ к этому преступлению!
В конце концов она согласилась, отправила миссис Тевмен в ее подвальное жилище и повела меня в гостиную. Как перепуганная курица, носилась миссис Халлоран из одного угла комнаты в другой.
— Сначала мы обследуем выдвижной ящик, за осмотром которого я в свое время застала мистера Гранта.
Мы нашли целую кучу бумаг, которые я тщательно рассортировала. Большой частью это были хозяйственные счета и квитанции. Нашли также книгу с записями о получении платы за сдаваемое жилье. Я перелистала ее и обнаружила следующую запись: «Получено с мисс Дакрес четыре доллара, с мистера Кистлера шесть долларов, с мистера Гранта два доллара, с мисс Санд пять долларов и с мистера Баффингэма девять долларов».
Две последние суммы я нашла заслуживающими внимания. Мисс Санд платила за свою крохотную комнатку на доллар больше в неделю, чем я за все свои апартаменты, в то время как мистер Баффингэм — даже больше чем вдвое против меня! Я быстро пролистала книгу еще раз. Эти суммы все время повторялись. Плата мистера Гранта была нормальной. У него была маленькая комната, а несколько красивых вещей, которые в ней стояли, принадлежали, вероятно, ему. Шесть долларов за две комнаты мистера Кистлера тоже были обоснованны. Но пять долларов за каморку мисс Санд! И совсем безумной казалась мне сумма в девять долларов за средних размеров комнату мистера Баффингэма! Непонятно! И конечно, самым удивительным был тот факт, что Уэллеры, оказывается, вообще ничего не платили! Я внимательно перелистала еще раз книгу записей. Фамилии Уэллер нигде не было!
Миссис Халлоран вырвала книгу у меня из рук и сказала:
— Это нам ничем не поможет. Они все заплатили!
Зачем же мне молчать об этом открытии, что Уэллеры, очевидно, не платят за жилье? Не лучше ли будет, если миссис Халлоран сама разберется с этой супружеской парой? Я мягко взяла книгу из ее рук и обнаружила на задней стороне обложки следующую запись:
«$ — 5
$ — 9
$ — 2
$ — 6
$ — 4
$ — 26»
— и ниже тонким старомодным почерком: «Недостаточно».
Это укрепило меня в решении рассказать миссис Халлоран о моем открытии. Миссис Гэр была не из тех, кто позволит кому-либо жить у себя даром!
— Миссис Халлоран, вас не удивляет, что в этой книге ни разу не встречается фамилия Уэллер!
Она снова вырвала книгу у меня из рук.
— Действительно! Ни единого раза! Ну это мы еще посмотрим! Мне-то они заплатят, будьте уверены!
Как я и ожидала, она тут же помчалась на второй этаж.
Я же продолжала свои поиски. Я подвергла внимательному осмотру всю мебель. Спустя некоторое время миссис Халлоран вернулась обратно в довольно подавленном настроении.
— Моя тетя была должна этим Уэллерам две тысячи долларов. У них даже есть долговая расписка. Поэтому она позволила им здесь жить без оплаты. Но я этого не потерплю! У меня они не будут жить даром!
— Если Уэллеры смогут доказать, что ваша тетя задолжала им деньги, то они будут возвращены из оставшегося после нее состояния в первую очередь.
Миссис Халлоран издала крик ярости и опустилась на диван. Ее вопли достигли слуха толстого полицейского, который появился в дверях и окинул нас хладнокровным взглядом. Я продолжала искать, но ничего не находила. Наконец осталась только мягкая мебель. Я перевернула одно из кресел и заметила, что обивка с одной стороны отходит. Я сунула руку между пружинами. Миссис Халлоран вскочила и стремительно бросилась на меня, как коршун-стервятник, завидевший свою добычу. Она выдернула мою руку из внутренностей кресла, запустила туда свою и вытащила толстую пачку банкнот. Одно- и пятидолларовые купюры.