Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тебе всегда я полон был доверья,
Но нынче ты городишь ерунду!
С чего б такие подлые деревья
Повадились расти в моем саду?..
Рассказчик
Оплакивая горькую потерю
Иллюзий, муж рычал, как дикий зверь..
Дон Гвидо (в истерике)
Я в колдовство и магию не верю!
(Слуге, неожиданно)
А, впрочем, слазь, Антонио, проверь!..
Антонио послушно карабкается на дерево.
Рассказчик
Антонио парнишка был спортивный
И влез как можно выше, егоза…
(Неожиданно)
…И от внизу открывшейся картины
Мои едва не лопнули глаза!..
(Дону Гвидо)
Я видел в жизни многое, Дон Гвидо,
И побывал во многих я местах,
Но, честно говоря, срамнее вида
Я не видал — ни с дерева, ни так!..
Дон Гвидо (дрожа от нетерпения)
Что видишь ты, скажи мне, Бога ради?!.
Антонио (делая вид, что конфузится от увиденного)
Вот Донна Бьянка задрала подол…
Дон Гвидо (в ужасе)
А я-то где?..
Антонио
А вы подкрались сзади…
И честно выполняете свой долг!..
Да не скачите эдак на жене-то!..
Ведь — хоть любить жену свою не грех, —
Но правильнее в спальне делать это!..
Зачем же безобразничать при всех?!.
Дон Гвидо (топая ногами)
Слезай, дурак!..
Антонио (пожимая плечами)
Ну вот, опять обида!..
Ведь я сижу здесь только из-за вас!
Нельзя бранить свидетеля, Дон Гвидо,
За то, что он родился не без глаз!..
Пока Антонио спускается с дерева, Дон Гвидо, наконец-то уверовавший в невиновность жены, пытается загладить свою вину перед нею.
Дон Гвидо (ликующе)
Какое счастье — я не стал рогатым!..
(Жене, в смущении)
Прости… И продолжай меня любить!..
Антонио (деловито)
А что нам делать с деревом проклятым?..
Дон Гвидо