litbaza книги онлайнДетективыЗаговор Важных - Жан д'Айон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 90
Перейти на страницу:

— Сударь, брат сообщил, что вы непременно желаете меня видеть. После смерти супруга я перестала принимать, но для вас, разумеется, сделаю исключение.

Она стояла рядом, и Луи ощущал аромат ее духов. Судя по красным глазам, она много плакала и согласие принять его далось ей нелегко.

— Мне искренне жаль, сударыня, что пришлось побеспокоить вас. Мое имя Луи Фронсак, я кавалер ордена Святого Людовика. Вот что привело меня к вам: после кончины вашего супруга было начато следствие, к несчастью, комиссар, который вел его, убит, и теперь я расследую это убийство по просьбе нового комиссара, моего друга. В связи с этим я пытаюсь получше разобраться в делах, которые вел убитый. Не могли бы вы рассказать мне об обстоятельствах гибели вашего супруга?

На лице ее появилась насмешливая гримаса — пусть на секунду, но ведь появилась!

— Моего супруга! — с неподражаемой интонацией произнесла она. — Полагаю, вам известно, что он был за личность… не очень приятная. Он пил, бил меня и унижал. Но когда он заболел, я преданно ухаживала за ним до самой смерти…

Она умолкла и, устремив взор в пустоту, добавила:

— Даже не знаю… теперь мне вроде бы надо радоваться, но мне грустно…

И, отвернувшись, она закрыла руками лицо и зарыдала. Луи растерялся. Через пару минут она вновь обернулась к нему, прикладывая к глазам кружевной платочек.

— Извините меня. Несмотря ни на что… кажется, я все еще люблю его… Так что вы хотели узнать?

— Чем болел ваш супруг? И как его лечили?

Анна Дакен подавила рыдания и, глубоко вздохнув, начала рассказ:

— Три месяца назад он слег от острых болей в желудке, перемежавшихся с сильным жаром. Лекарь нашел у него слабость кишечника. Вскоре он пошел на поправку, однако слабость не оставляла его, и он продолжал оставаться в постели. У него не было аппетита, его часто рвало. Лихорадка ненадолго оставляла его, но потом начиналась снова, с каждым разом все сильнее. Через месяц он настолько ослаб, что перестал вставать с кровати. Он ужасно исхудал. — Удрученная печальными воспоминаниями, она едва не разрыдалась. — Вскоре от него остались кожа да кости. Лекарь, осмотревший его, сказал, что он больше не жилец. И за два дня до смерти…

Она всхлипнула, не в силах продолжать. Луи взял ее руку и с чувством сжал ее:

— Продолжайте, прошу вас, все, что вы говорите, очень важно!

Мгновение она внимательно смотрела на него, затем тихо продолжила:

— Его рвало огромными красными червями… Лекарь никогда таких не видел. Черви все выходили и выходили из него. Эти отвратительные существа буквально съели его заживо.

Представив себе эту жуткую картину, Луи содрогнулся, но взял себя в руки и спросил:

— А почему полиция завела дело?

— Перед смертью супруг много общался с приятелем по имени Пикар, они часто вместе пили. Этот Пикар, служивший раньше на флоте канониром, промышлял продажей некого лекарства, которое, по его утверждению, избавляло от всех недугов; это средство он якобы привез из плавания на какие-то острова. Врач, пользовавший моего супруга, узнал об этом, а так как смерть мужа была поистине ужасна и отвратительна, он сообщил об этом полицейскому комиссару, господину дю Фонтене. Как мне сказали, Пикара подозревают в том, что он уговорил мужа выпить это загадочное зелье. Больше я ничего не знаю. Сама я никогда не видела Пикара, знаю только, что он слыл завсегдатаем трактира «Большой олень».

Луи задумчиво покачал головой: рассказ хорошенькой вдовы произвел на него впечатление.

— Разумеется, я зайду в тот трактир. А не могли бы вы дать мне адрес врача, пользовавшего вашего супруга? — Он замолчал, прикидывая, не забыл ли он спросить о чем-нибудь важном. — Кажется, у меня больше нет вопросов, и я не стану задерживать вас. — И, поколебавшись, спросил: — Не испытываете ли вы нужды в чем-либо?

На этот раз во взгляде женщины были уважение и признательность.

— Спасибо, сударь. Со мной живет брат, и он заботится обо мне. — И, печально улыбнувшись, она сказала: — Врача зовут Ги Ренодо, и он живет на улице Веррери.

— Полагаю, ваш брат служит?

— Да, в Лувре. Он очень помогает мне, и благодаря ему я ни в чем не нуждаюсь, уверяю вас.

Луи не стал настаивать, тем более что неожиданно он заметил, что до сих пор удерживает руку очаровательной вдовы. Точнее, вдова не отпускает его руку. Осторожно высвободив ладонь, он уже собирался откланяться, как вдруг ему в голову пришел еще один вопрос.

— Прошу простить меня за нескромность, но… этот дом… — Он обвел рукой комнату и стоящую в ней мебель. — Ваш муж был богат?

— Нет, — ответила она, покачав очаровательной головкой. — Дом этот мой, достался мне от родителей, вместе с солидной рентой. — И, вздохнув, добавила: — Увы, теперь набежит толпа воздыхателей.

И она снова выразительно посмотрела на Луи, поспешно принявшего чрезвычайно угрюмый вид.

— Надеюсь, у вас все будет хорошо, и благодарю вас.

* * *

Он шел по улице, а странное чувство не покидало его. В глубине души ему хотелось утешить молодую женщину. И он был уверен, что она с радостью приняла бы его утешения.

Недовольный и собой и ею, он отправился в соседний трактир — расспросить хозяина, где находится «Большой олень».

Оказалось, таверна «Большой олень» располагалась непосредственно на задворках Ратуши.

— Но… понимаете ли… — извивался, ухмыляясь, трактирщик, — это такое заведение… грязное… пользующееся дурной славой, где собираются исключительно отбросы общества. Если не желаете нарваться на неприятности, не советую вам туда ходить.

«Черт возьми! — выругался Луи, садясь на лошадь. — Ну и дельце поручил мне Гастон!»

Тем не менее, презрев совет трактирщика, он отправился в пользовавшийся дурной славой притон. Он уже имел опыт расследования в злачных местах, поэтому не боялся, хотя и пообещал себе быть осторожным и не лезть на рожон.

* * *

Притон оказался, однако, гораздо хуже, чем расписал его трактирщик!

В грязном зале на деревянных скамьях, знававших лучшие времена, теснились мелкие письмоводители, нищие, воришки и попрошайки. Служанки, точнее, записные шлюхи в платьях с вырезами, доходившими едва ли не до талии, пошатываясь, перемещались от столика к столику, провожаемые пьяными выкриками и непристойными песнями. Молчаливые посетители, усевшись в уголке на опрокинутые бочки, играли в карты и кости.

На Луи никто не обратил внимания, и он сразу направился к бритоголовому толстяку в кожаном коричневом фартуке, по виду хозяину заведения. Интересно, соображал Фронсак, хозяин обрил голову в надежде избавиться от блох или успел побывать на каторге? Таковая возможность не исключалась, ибо у бритоголового не было уха, а отсечением уха часто наказывали беглецов с королевских галер.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?