Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Унылые вечера скрашивали редкие гости, но Мередит так привыкла к подобным вечерам у себя дома, что не испытывала особого раздражения. Гораздо больше она беспокоилась из-за того, что попытки виконта развлечь ее вместо хандрившего жениха остаются если и не незамеченными остальными, то принимаются как-то уж слишком равнодушно. «Наверное, им кажется, что виконт любезничает со мной только чтобы на свой лад избавиться от скуки», – думала девушка, сидя за фортепьяно. Стенфорд переворачивал ей ноты и делал вид, что любуется ее локонами – с гладкой прической ей пришлось распрощаться.
Миссис Хаммонд простудилась и лежала в постели, ее дочь должна была неотлучно находиться при ней, а миссис Бартон и миссис Грэхем занимались рукоделием и по очереди навещали больную приятельницу.
В такой неблагоприятной обстановке исполнение плана откладывалось, и по бледности подруги Мередит понимала, как тяжело Джессике. Стивен срывал свою досаду на бильярдных шарах, разлетавшихся во все стороны под его непродуманными ударами, а бедной мисс Лоусон не было позволено и этого утешения – она не могла накричать на свою непослушную ученицу или разбить какую-нибудь вазу, чтобы выплеснуть накопившуюся глухую тоску.
Как это иногда бывает, там, где не помогли согласованные действия нескольких человек, легко справился Его Величество Случай.
Мередит сидела в библиотеке с книгой на коленях, когда в комнату зашел виконт Стенфорд.
– Я не хотел бы прерывать ваших занятий, мисс Бартон, я только выберу себе книгу и тотчас уйду.
– Вы ничуть не помешали мне, милорд. Я как раз отложила чтение, чтобы посмотреть в окно, на мгновение мне показалось, что тучи рассеиваются, но тут же стало еще темнее, – Мередит движением подбородка указала виконту на мутные от стекающей воды окна, наполовину прикрытые колышущимися от сквозняка занавесями.
– Могу я спросить, что вы читаете? – виконт безнадежно махнул рукой в сторону залитых водой стекол и подошел ближе к Мередит, сидевшей вблизи растопленного с утра камина.
– «Ламмермурскую невесту».
Виконт коротко рассмеялся.
– Право же, это подходящая книга для чтения в дождливое утро! И вам не страшно тут одной с этим мрачным романом? Вы нарочно выбрали его сегодня?
Мередит тоже улыбнулась.
– Я давно хотела прочесть эту книгу. Действительно, события в ней как нельзя более соответствуют и состоянию природы, и моему собственному настроению.
– До какого места вы уже дочитали?
Виконт склонился над плечом Мередит, чтобы посмотреть, как далеко она продвинулась в чтении одной из самых трагических книг, и в это время дверь библиотеки распахнула чья-то нетерпеливая рука. Кто-то коротко кашлянул, Мередит вздрогнула и подняла голову, виконт следом за ней уставился на вошедшего.
Им оказался сам мистер Бартон, похоже, немало удивленный. Он не сразу нашелся, что сказать, но все же выговорил:
– Мистер Грэхем забыл здесь свежую газету.
Виконт сделал над собой усилие, чтобы изобразить смущение, и отодвинулся от девушки.
– Возможно, она на том столе, – пробормотал он.
Мередит скрыла улыбку, низко наклонив голову.
– Благодарю вас, виконт, – мистер Бартон приблизился к столу, взял газету, коротко кивнул Стенфорду и вышел. У самой двери он бросил странный взгляд на Мередит и озабоченно пожевал губами, как будто хотел что-то сказать, но передумал.
Парочка с улыбкой переглянулась.
– Мне кажется, мисс Бартон, мы не смогли бы разыграть эту сцену лучше, даже если бы отрепетировали ее заранее, – первым заговорил виконт.
Мередит поежилась.
– Хотелось бы мне знать, о чем сейчас думает мой отец. Надеюсь, он не потребует у мистера Грэхема-старшего удалить вас из своего дома, чтобы устранить возможную угрозу браку его сына.
– Полагаю, такой вариант возможен. Но вы же видели, с каким вниманием он слушал вчера рассуждения Стива о моих богатствах. Не стоит переживать заранее, мисс Бартон, давайте посмотрим, что будет дальше. Что-то должно измениться в ближайшее время, я в этом совершенно уверен.
Стенфорд ободряюще улыбнулся взволнованной девушке и подошел к книжному шкафу, чтобы наконец выбрать себе книгу.
Во время обеда и после него, когда все, по обыкновению, собрались в гостиной, Мередит чувствовала на себе тяжелый взгляд отца. Или ей это казалось.
Даже если бы она нарочно пыталась изобразить смущение и виноватый взгляд, у нее не получилось бы сделать это лучше. Когда она вместе с подругой и обоими джентльменами придумывала детали этой пьесы, вся затея казалась ей чем-то вроде игры, в которой можно только выиграть – проигрыш обойдется слишком дорого. И все-таки это была своего рода игра.
А теперь, когда план начал исполняться, молодая леди вдруг почувствовала, что ее страхи возросли стократно. Что же теперь будет? Как поступит мистер Бартон? Может, он и вовсе ничего не предпримет… Какой вариант будет наименьшим злом, Мередит не понимала. И спросить совета ей было не у кого.
Джессика не спускалась вечерами в гостиную, она слишком уставала за день со своей ученицей, чтобы еще находить в себе силы для пустых разговоров. Стивен Грэхем располагался на диване и брюзжал, а у Мередит от сырости и постоянной игры на фортепьяно начали болеть пальцы.
К ее радости, сегодня хотя бы кто-то из присутствующих повел себя иначе, чем обычно. Молодой Грэхем, наверняка уже посвященный кузеном в подробности утренней сценки в библиотеке, смотрел веселее и даже шутил с матерью над миссис Бартон, вечно путающей свое рукоделие.
Виконт вместо того, чтобы кружить вокруг Мередит, забился в дальний угол и весьма правдоподобно изображал человека, которого застали за какими-либо преступными деяниями. Мередит старалась не смотреть на него из боязни, что у нее вырвется нервный смешок и озадачит не только ее отца, но и обеих почтенных леди.
Сама мисс Бартон устроилась с книгой поближе к камину, но ее глаза не следили за строчками романа. Она старалась спрятаться за спинкой кресла от отца и его бесконечных сетований о погибшем урожае. Мистер Грэхем-старший поддакивал старинному приятелю, однако его взгляд не перестал лучиться довольством – пусть в этом году он потеряет часть дохода, в следующем он сумеет улучшить свое положение за счет приданого мисс Бартон.
Мисс Хаммонд пришла сообщить, что ее матери стало лучше, и завтра она непременно спустится к завтраку. Лицо мисс Элизабет пожелтело и припухло от долгого сидения в запертой комнате, и виконт Стенфорд участливо поинтересовался, не больна ли она.
Мисс Элизабет ответила какой-то дерзостью. Мистер Бартон поглядел на нее весьма неодобрительно, но юная леди не обратила внимания на этот взгляд. Слова виконта задели ее, и дело могло закончиться ссорой, если бы Стивен не предложил собравшимся почитать что-нибудь из собственных стихов.