litbaza книги онлайнРазная литератураРоссия – Грузия после империи - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 75
Перейти на страницу:
к географической и политической экзотике, Грузии и покупает свое чтиво в подвальном магазине Ad Marginem в Переведеновском переулке на северо-востоке Москвы.

Насколько выгоден – и в экономическом отношении, и в смысле символического капитала – такой московский покупатель писателю? Роман Бурчуладзе «Минеральный джаз» (2003, по-русски 2007) был одной из первых грузинских книг, которые стали выходить в русском переводе с середины 2000-х, после почти полного отсутствия каких-либо опубликованных переводов книг современных авторов с грузинского на русский с момента развала СССР (Модебадзе, 2014, 508). Передовыми оказались «самые „смелые“ издательства» (Там же): у Ad Marginem русский перевод романа «Adibas» (2011) последовал за «Минеральным джазом» и «Растворимым Кафкой» (2005, по-русски 2008), три года спустя вышел «Надувной ангел» (2011, по-русски 2014).

Как явствует из аннотации к книге «Adibas», маркетинг издательства сосредоточивается на войне 2008 г. из российской перспективы. Аннотация начинается так:

Новейший роман Зазы Бурчуладзе написан по следам событий августа 2008 года. «Маленькая победоносная война», выгодная политикам обеих стран, обернулась глубокой травмой для простых людей (А 4).

Формулировка о «выгодной политикам» войне и «травме для простых людей» соответствует стереотипической критике в адрес любой политики и не менее стереотипическим предполагаемым симпатиям левых читателей к страданиям «простых людей»[61]. В то время как выход в свет «Минерального джаза» опередил российско-грузинскую войну на год, надежда издательства на читательский спрос на «Adibas», «Растворимого Кафку» и «Надувного ангела», пожалуй, уже делает ставку на коллективное чувство вины у российской оппозиционной интеллигенции.

Для нее после выхода четвертой книги автора в русском переводе, как утверждает Лиза Биргер, Бурчуладзе как «один из немногих сохранившихся грузинских экспортеров литературы в Россию фактически не имеет конкурентов» (Биргер, 2011). Пока важнее символический капитал, чем тиражи русских переводов: русский перевод книги «Adibas» вышел всего лишь «крохотным тиражом» (Клыкова, 2011) – 2000 экземпляров.

Вполне реально, однако, что не только русский язык (ср.: Модебадзе, 2014, 507), но и российский книжный рынок продолжает исполнять роль посредника при выходе на издательский рынок других стран[62]. Снова следует добавить международный вектор к гипотезе, высказанной Галиной Соловьевой в отношении отечественного рынка, включая Ad Marginem: «„Еле живые“ малые издательства оказываются весьма полезны акулам книжного рынка как поставщики новых авторов» (Соловьева, 2006). Еще в 2011 г. вышел польский перевод романа «Adibas», в 2013 – американский, в 2014 – итальянский, в 2015 – немецкий[63]. Здесь московские маргинальные читатели успешно содействовали парадоксальному, но действенному преодолению маргинальности автора издательства Ad Marginem.

Можно сделать вывод, что книги Бурчуладзе, вышедшие в издательстве Ad Marginem, одновременно удовлетворяют спрос российской оппозиционной интеллигенции как на традиционный постмодернизм, так и на политическую периферию в постколониальном пространстве, оставшемся после СССР. Успеху у московского маргинального покупателя способствуют и постмодернистская, построенная на текстах русской литературы поэтика романа, и культурно-географическая внутрироссийская функция автора-грузина (хотя тот вовсе не включается в антироссийский хор). Вопрос, можно ли пронаблюдать подобную двойную рецепцию также и у читателя в других странах, уже не является темой нашей статьи.

Библиография

Алеева Е. (2011) Литературный секонд-хенд // Октябрь. № 12. C. 184–186.

Ануфриев С., Пепперштейн П. (2002) Мифогенная любовь каст: В 2 т. М.: Ad Marginem.

Биргер Л. (2008) Выбор Лизы Биргер: Минеральный джаз // Коммерсантъ-Weekend. 23 мая (https://www.kommersant.ru/doc/894043).

Биргер Л. (2011) Выбор Лизы Биргер: «Adibas» // Коммерсантъ-Weekend. 8 июля (https://www.kommersant.ru/doc/1672020).

Бондарь-Терещенко И. (2011) Война и трах // НГ ExLibris. 4 августа (http://www.ng.ru/ng_exlibris/2011-08-04/6_war.html).

Бурчуладзе З. (2002) Три отрывка из романа «Старая песня» / Пер. с груз. Майи Бирюковой // Textonly. Август. № 10 (http://www.vavilon.ru/textonly/issue10/burchuladze.html).

Бурчуладзе З. (2006) Минеральный джаз: Антироман. Часть первая / Пер. с груз. Майи Бирюковой // Textonly. Февраль. № 16 (http://textonly.ru/mood/?issue=16&article=9251).

Бурчуладзе З. (2007) Минеральный джаз. М.: Ad Marginem.

Бурчуладзе З. (2008а) Растворимый Кафка. М.: Ad Marginem.

Бурчуладзе З. (2008b) Бамбармиа кергуду // Ad Marginem: сайт издательства. 8 сентября (http://AdMarginem.ru/etc/204/).

Бурчуладзе З. (2011) Adibas: Роман / Пер. с груз. Гурама Саникидзе. М.: Ad Marginem.

Бурчуладзе З. (2012a) В Грузии может случиться всякая революция, кроме сексуальной / Интервью Е. Васильевой // Open Space.ru. 17 апреля (http://os.colta.ru/literature/events/details/35975).

Бурчуладзе З. (2012b) Мы посреди нигде: Грузинский писатель Заза Бурчуладзе рассказал Ленте.ру о минусах Саакашвили // Lenta.ru. 12 октября (http://lenta.ru/articles/2012/10/12/zaza/).

Бурчуладзе З. (2014) Надувной ангел / Пер. с груз. Гурама Саникидзе; Ред. Дмитрий Вебер. М.: Ad Marginem.

Бурчуладзе З., Уффельманн Д. (2015) Неопубликованное интервью. 30 августа. (Архив Д. Уффельманна).

Габричидзе М., Чеишвили Р. (2013). გაბრიჭიძე მ., ჭეიშვილი რ. რეზო ჭეიშვილი: «ზაზა ბურჭულაძე ერთი უნიჭო კაცია, რომელიც პროვოკაციებით საზრდოობს» // კვირის პალიტრა. 11.09. (http://www.kvirispalitra.ge/public/18621-rezo-tceishvili-qtsignebis-datsva-ragha-ubedurebaa-berias-dros-tsvavdnen-tsignebsq.html). – Габричидзе М., Чеишвили Р. Резо Чеишвили: «Заза Бурчуладзе – это бездарный человек, который подпитывается провокациями» // Квирис палитра. 11 сентября. (Груз.)

Гандл С. (2011) Гламур. М.: НЛО.

Голышев В. (2010) Модный приговор // Эхо Кавказа. 31 августа (http://www.ekhokavkaza.com/content/article/2143667.html).

Данилкин Л. (2011) Поляроид современной Грузии / Рецензия на «Adibas» З. Бурчуладзе // Афиша. 21 июня (http://www.afisha.ru/book/1825/review/379963/).

Клыкова А. (2011) Война, наверное, была // Шум. 8 августа (http://shuum.ru/articles/683).

Кузьмина М. (2015) Три часа до праздника // Аэрофлот: Бортовой журнал. Август. C. 84–88.

Курков А. (2015) [Выступление на съезде ICCEES, Макухари, Япония, 7 августа]. (Архив Д. Уффельманна).

Минаев С. (2011) Духless: Повесть о ненастоящем человеке. М.: АСТ: Астрель.

Мильчин К. (2011) Война 08/08/08 // Русский репортер. 30 июня (http://expert.ru/russian_reporter/2011/25/knigi/).

Модебадзе И. (2014) Культурная глобализация и функция перевода: теория и практика // Ratiani I. (Ed.) National Literatures and the Process of Cultural Globalization (VIII International Symposium: Contemporary Issues of Literary Criticism). Vol. 2. Tbilisi: Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature. C. 501–513.

Никитин А. (2013) Исчезновение любого языка – утрата для страны / Интервью П. Беседину // Шо. № 9–10; цит. по: Портал о современной культуре «Шо». 02.09 (http://sho.kiev.ua/article/12616).

Пелевин В. (1999) Generation «П». М.: Вагриус.

Пелевин В. (2005) Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре. М.: Открытый Мир.

Петровская Е. (Ред.) (1993) Ad Marginem’93. М.: Ad Marginem.

Подорога В., Ямпольский М. (1993) Философия по краям // Петровская Е. (Ред.) Ad Marginem’93. М.: Ad Marginem. C. 9–20.

Политиздат (2003) Ad Marginem издательство // Политиздат (http://www.politizdat.ru/publisher/6/) [цит. 20.01.2015].

Прилепин З. (2011) От составителя // Прилепин З. (Ред.) Десятка. М.: Ad Marginem. C. 6–8.

Проханов А. (2002) Господин Гексоген. М.: Ad Marginem.

Радио Свобода (2008) В Москве вышла книга грузинского писателя // Радио Свобода. 2 октября (https://www.svoboda.org/a/467272.html).

Ратиани И. (2015) Современный грузинский литературный процесс / Пер. с груз. И. Модебадзе // Вопросы литературы. № 2. C. 353–372.

Рыклин М. К. (2003) Время диагноза. М.: Логос.

Симоньян М. С. (2010) В Москву! М.: Этногенез.

Смирнов И. П. (1990) Бытие и творчество. Marburg: Blaue Hörner.

Соловьева Г. (2006) Книжные страсти по-русски (окончание) // Дело: аналитический еженедельник. 20 ноября (http://www.idelo.ru/442/12.html).

Сорокин В. Г. (1998) Собрание сочинений: В 2 т. М.: Ad Marginem.

Сорокин В. Г. (2001) Пир. М.: Ad Marginem.

Сорокин В. Г. (2002) Собрание сочинений: В 3 т. М.: Ad Marginem.

Спектр В. (2005) Чья-то чужая жизнь: Рассказы. М.: Ad Marginem.

Спектр В. (2007) Русский жиголо. М.: Ad Marginem.

Черенков М. (2015) Наш постмодерн закончился Майданом, эпилогом стала война // Русский журнал (http://www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Nash-postmodern-zakonchilsya-Majdanom-epilogom-stala-vojna).

Ширянов Б. (2001) Низший пилотаж: Роман. М.: Ad Marginem.

Шулинский И. (2011) О книге: Аполитичный роман Зазы Бурчуладзе об одиночестве и нежности на фоне грузино-осетинского конфликта [Рецензия на роман «Adibas»] // Time Out (http://www.timeout.ru/msk/artwork/245978).

Andre T. (2015) Radikalautor Burchuladze: Hardcore, dieser Hedonismus! // Spiegel Online. 11 November (http://www.spiegel.de/kultur/literatur/adibas-von-zaza-burchuladze-hardcore-hedonismus-a-1061928.html).

Andruchowytsch Ju. (2015) Antikriegsroman, Version 21. Jahrhundert [Vorwort] // Burchuladze Z. adibas. Berlin: Aufbau. S. 7–11.

Bloom H. (1973) The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. New York: Oxford University Press.

Broers L. (2010) «David and Goliath» and «Georgians in the Kremlin»: A

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 75
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?