Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, доктор Макки не выглядит добрым человеком.
– Он понятия не имеет о доброте, мисс Риван. Мне будет очень жаль твоего брата, если ему придется признать доктора Макки отцом.
– Он не получит Джека, пока суд не установит отцовство. Мама настаивает на этом.
– Но зачем ему нужен мальчик?
– Это загадка, если Джек на самом деле ему не сын.
– Может, Джеку достанется какое-то наследство, и доктор хочет его заполучить? Такой человек, как доктор Макки, ничего не делает без выгоды для себя. Поверь мне, он очень любит деньги.
– Почему ты так думаешь?
– Однажды один раненый пообещал доктору двенадцать долларов за то, что тот сделает перевязку аккуратно и не причинит боли. Макки очень бережно перевязал солдата и потом взял монеты.
– Но он же не имел права брать эти деньги! – возмущенно воскликнула Мэрион.
– Конечно, но на войне происходит множество странных вещей, которые не доходят до начальства… – ответил солдат.
На этом разговор прервался, потому что раненый уже слишком утомился. Вскоре Мэрион дала ему успокоительное, и Джордж Уолден уснул.
Тем временем миссис Риван и Джек, отправившиеся в Олдвилль за покупками, прибыли в город и обнаружили его жителей в сильнейшем беспокойстве. Магазины были закрыты, работал только салун, где собрались несколько человек, только что вступивших в ряды армии Конфедерации.
– В чем дело? – спросила миссис Риван одного из мужчин.
– Грядет еще одно столкновение, – последовал ответ. – Мы собираемся выгнать янки отсюда.
– Сражение! – воскликнул Джек. – Где?
– Вон там, разве не слышишь выстрелы?
– Теперь слышу.
– Думаете, они придут сюда? – взволнованно спросила миссис Риван.
– Трудно сказать, во что это выльется, – ответил мужчина, к которому она обратилась. Он тут же поспешил присоединиться к новобранцам. В спешном порядке солдаты покинули город. Джек с интересом наблюдал за тем, как уходят солдаты, и тут издалека увидел бегущего к нему навстречу Дарси Гилберта.
– Эй, Дарси! – закричал Джек. – А где ребята?
– Джек! Как раз тебя я и хотел видеть! Там сражение!
– Слышу. Думаю, нам лучше снова собрать «Защитников».
– Несомненно. Нужно защитить дома и магазины, – сказал Дарси. – Я пойду по дороге вдоль берега и соберу ребят, так?
– Да, а я пойду по этой дороге. И пошли кого-нибудь позвать ребят, живущих у гор и на плантациях. Хорошо?
– Ладно.
Мальчики разбежались, и Джек вернулся к приемной матери.
– Мама, ты ведь все слышала, – сказал он. – Ты же не будешь возражать, правда?
– Нет, Джек. Делай свое дело, как подобает храброму воину. Но будь осторожен, я не переживу, если потеряю тебя! – и женщина вытерла выступившие на глазах слезы.
– Ты пойдешь домой?
– Да, конечно.
– Поручи старине Бену защищать плантацию. Не думаю, что кто-нибудь нападет на дом, над которым развевается флаг госпиталя. Войска полковника Стэнтона уж точно нас не побеспокоят.
– Нет, он ведь джентльмен, и я могу ему верить. Бедный Гарри! Если бы он только не был за янки!
– Он сражается на стороне тех, с кем ему подсказывает быть совесть, – Джек как будто слышал слова молодого доктора, сказанные им Мэрион, – поэтому не следует его винить.
Миссис Риван нежно поцеловала Джека и поспешила прочь, а мальчик со всех ног бросился собирать ребят из своей команды. Эта задача не представляла трудностей, так как приближающиеся выстрелы подняли на ноги всю округу. Меньше чем через час «Защитники Олдвилля» во главе с Джеком были собраны на городском лугу.
– Парни, у нас есть работа, – серьезно сказал юный капитан. – Я жду от вас полной отдачи и верю, что среди нас нет трусов!
– Ни одного! – последовал ответ.
– Мы тебе не Сент-Джон Риван, – прошептал один из ребят, но так громко, чтобы все окружающие его услышали.
– Точно! – подхватил другой и добавил: – Видали, какая разница между Джеком и его трусливым братом!
– Мы здесь, чтобы защищать частную собственность, а не лезть в битву, – сказал Джек. – Не позволяйте мародерам грабить, неважно, на чьей они стороне. Вор есть вор, будь он янки или конфедерат.
– Правильно! – закричал стоящий поблизости старый торговец.
Вскоре выстрелы еще приблизились, и вот на дороге показалось облако пыли.
– Янки идут! – послышался крик всадника.
– Идут? – повторили несколько человек.
– Да, они отступают сюда!
Поднялся страшный крик, который был прерван неожиданным взрывом в горах неподалеку от города. Чуть позже показались Союзные войска.
– Идут! Бегите! С дороги!
Вскоре дорогу и луг, а потом и весь город заполнили отступающие солдаты.
– Янки бегут! – раздались крики. – Задайте им, ребята!
Ружейные выстрелы раздавались без перерыва, тут и там слышались глухие разрывы.
Джеку не терпелось вступить в бой, но он прекрасно понимал, что ему и его команде не следует высовываться. Стоит им открыть огонь, как их немедленно уничтожат.
Ни магазины, ни городские здания никто не грабил, только в церковь попало несколько снарядов. Постепенно сражение переместилось к горам и дальше – в сторону плантации Риванов.
– Они движутся к плантации Сент-Джона! – заметил Джек через какое-то время. – Надо бы удостовериться, что солдаты ничего там не натворят.
– Сент-Джону лучше самому позаботиться о своем доме, – проворчал Дарси. – Он не хочет присоединяться ни к армии, ни к нашей команде. Чего он ждет?
Несколько человек поддержали Дарси, но Джек покачал головой:
– А я пойду. Пусть восемь или десять человек отправятся со мной, а остальным лучше присматривать за городом.
Приход солдат Союзной армии на плантацию миссис Мэри Риван напугал Сент-Джона до смерти. Услышав выстрелы, молодой человек вскочил с кровати и оделся. Когда вошла его мать, он уже был готов.
– Сент-Джон, янки идут сюда! – сказала мать. – Возьми оружие и защищай дом!
– Я-янки! – зубы «героя» стучали от страха. – О-они еще далеко?
– Они прошли через город и теперь идут сюда, к горам. Давай, не копайся. Я дала слугам мушкет и пистолет. Вооружись и возьми их под свое командование. Если мы не постоим за себя, нас могут убить!
Трясясь и едва передвигая ноги от страха, Сент-Джон спустился в библиотеку, где над каминной полкой висели винтовка и пара шпаг. Он взял винтовку, зарядил ее и сунул одну шпагу за пояс.