Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но мы не крали его! — возразила его мать с неподдельным возмущением. — Тебе ни в коем случае не следовало выпускать его из рук. Это была наша семейная реликвия!
Это тебе не следовало выпускать его из рук, подумал Уилл.
— Я просто хотел сообщить вам о том, что происходит. А заодно выяснить, где вы его купили.
— Интересно, что сейчас поделывает тот мальчик? — задумчиво осведомилась его мать.
— Хороший вопрос. Только он уже не мальчик. Может, в эту самую минуту ему делают операцию по укорочению пальцев. Мне от вас потребуется письменное заявление, в котором будет точно указано, где и когда вы его купили.
— Может, нам стоит приехать к нему, как ты думаешь, Бингсли?
— Мам, это совершенно излишне.
Неожиданно в трубке снова заголосили дети.
— Замечательная мысль, — с энтузиазмом поддержал ее Бингсли. — Все, включаю компьютер. Уверен, мне удастся выкупить пару авиабилетов со скидкой. Сын, ты и глазом не успеешь моргнуть, а мы уже будем с тобой.
— Этот бал — наверняка что-то потрясающее, — восторженно пропела Алметта. — А ты не сможешь достать нам пару билетиков?
Уилл застонал и стукнулся головой о стол. Сегодня прилетает его жена. Они не виделись больше двух недель. Страшно представить, что будет, когда она узнает, что Алметта и Бингсли уже пакуют чемоданы. А главное, по какой причине они прилетают на Гавайи...
За что, Господи, взмолился несчастный Билл. Господи, за что?
Когда самолет, на котором летели Ив и Герт, уже приближался к Коне, пассажиры, изогнув шеи, выглядывали в окошечки иллюминаторов, силясь увидеть землю, над которой они пролетали, — точнее, бесконечные акры черной окаменевшей лавы. Создавалось впечатление, будто они летели над поверхностью Луны.
— Прямо не верится, что это Гавайи! — пожаловалась стюардессе какая-то женщина в первом ряду. — Какой же это рай? Похоже на груду обгоревших скал. А где же ананасы и пальмы?
— Скоро вы их увидите, — успокоила ее стюардесса. — Как вам наверняка известно, через пару минут мы приземлимся на острове, на котором находится один из самых крупных действующих вулканов на всем земном шаре. Вот почему земля вокруг кажется такой неприглядной. Но чуть подальше вы увидите и великолепные пляжи, и огромные ранчо, и водопады, и ананасовые плантации. А вы знаете, что Большой остров потихоньку растет?
— Как это? — заинтересовалась женщина.
— Последнее извержение вулкана в восемьдесят третьем году прибавило острову двадцать тысяч акров земли. Часть аэропорта построена на окаменевшей лаве.
— Ужас!
— Обещаю вам, вы будете просто в восторге. Даже не исключаю, что вы захотите остаться здесь навсегда.
Герт повернулась к сестре и улыбнулась:
— Без паршивой овцы в стаде не обойдешься.
— Будто ты этого не знала, — отозвалась сестра. — Как минимум, одной. А у нас в группе их две. Видела, с какими лицами сидели эти несчастные Боб и Бетси за завтраком? Будто аршин проглотили! И они еще что-то там пишут о радостях супружеской жизни! Это все равно как если бы мы с тобой вздумали писать о жизни манекенщиц.
Герт так и покатилась со смеху:
— А эта нахалка Джой просто бесстыдница. Получается, у нас уже три паршивые овцы. Представляешь, у нее хватило наглости спросить у меня, обеспечиваем ли мы группу суточными. Должна сказать спасибо, что вообще сюда попала! В ее-то годы! Ты помнишь, чтобы мы куда-нибудь ездили, когда были в ее возрасте? Мы хоть раз выбирались из Хадвиля?
— Да, как же, помню. Один раз. На ярмарку штата. С ума сойти.
— Но зато теперь мы наверстываем упущенное, сестренка.
— Да, и все благодаря тому, что мы пылинки сдували с нашего старого соседа.
— Какое счастье, что мы оказались его соседями.
— Какое счастье, что его жена умерла.
Самолетик замотало из стороны в сторону, затем он несколько раз подпрыгнул и наконец заскользил по взлетно-посадочной полосе. Аэропорт был совсем небольшой. Пассажиры сошли по трапу прямо на гудрон. Пальмовые листья покачивались на легком морском ветру, багаж досматривался тут же. Туристические гиды встречали прибывающие группы с традиционными гавайскими ожерельями в руках. Ив и Герт, пробравшись через толпу, заторопились к обочине дороги, где их уже поджидал старенький, видавший виды внедорожник.
Карла и Джейсон устремились следом за ними.
— Эй, леди! — закричала Карла, когда Герт уже открывала переднюю дверцу джипа.
С трудом сдерживая раздражение, она обернулась и хмуро взглянула на парочку.
— Да? — процедила она, изо всех сил стараясь держаться в рамках приличия.
— Мы слышали, что вы руководите группой в нашем отеле. Не могли бы вы нам порекомендовать какой-нибудь приличный местный ресторанчик? У нас сегодня особенный день. Мы только что обручились. — Карла с гордостью протянула руку, чтобы продемонстрировать свое обручальное кольцо.
Но Герт едва на него взглянула. Судя по выражению ее лица, она не была особенно потрясена.
— Нам ничего не известно о местных ресторанах, — коротко ответила она. — Мы тут... навещаем друзей.
— А... Ну что ж, тогда ладно, — разочарованно протянула Карла, украдкой взглядывая на парня, который сидел на водительском сиденье джипа. Едва ли он мог сойти за их друга: молодой, потный, в какой-то грязной рабочей робе. Близнецы вскарабкались в джип и умчались, подняв облако пыли.
— Что-то я сомневаюсь, что впереди их ждет ужин с шампанским, — заметила Карла, провожая взглядом стремительно удаляющийся джип.
— Да, не похоже. — Джейсон взял ее за руку. — Ладно, забудь о них. Пойдем-ка лучше узнаем насчет машины.
— Пойдем, — согласилась Карла, про себя удивляясь, куда могли отправиться близнецы. Их поведение показалось ей подозрительным. Почему они не спросили своего друга о ресторане? Ведь не каждый же день люди объявляют о своей помолвке! Они явно что-то задумали, эти милые леди. Иначе с чего бы им так злобно окрыситься на них? Но хуже всего было то, что они даже и не взглянули на кольцо, которое подарил ей Джейсон, ни словом не обмолвились о том, какое оно красивое. А ведь Джейсон и его мама с такой любовью его выбирали! А та старая курица просто наплевала на него! Какая наглость! Карла так и вспыхнула. Она была разобижена не на шутку. А уж если кто ее обидит, то держись. Карла была не из тех, кто остается в долгу. Вот погодите, я еще с вами расквитаюсь. Я вам еще покажу где раки зимуют.
Он задумчиво изучал фотографию Доринды Дос, просматривая статью, посвященную ее загадочной гибели. Он до мельчайших подробностей запомнил ту ночь, когда вломился в музей и вынес оттуда все их раковины. Когда копы загнали его в угол, на нем было королевское ожерелье. Он чувствовал: еще чуть-чуть, и ему конец. Но когда ожерелье надела Доринда Дос, ей и правда пришел конец.