Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сара, ты не могла бы завтра пойти со мной? — взмолилась я.
— Да зачем я тебе! Джон и так уже у тебя на крючке, — заявила она, встряхивая кудрями.
— Мне очень хочется пообщаться со шведами.
— Ах, со шведами! — выдохнула моя наставница, многозначительно подняв и опустив брови, что, по моему мнению, было совсем не обязательно. — Что ж! По крайней мере, на них приятно смотреть и не придется выслушивать дурацкие подробности последней игры в мяч или теннис…
— Не придется? — удивилась я.
— Ну, рассказывать об этом они, конечно, будут, но на латыни или на своем родном языке, так что это неважно. Хорошо, уговорила. Мы пойдем к ним завтра утром, до того как из Гардеробной комнаты доставят маскарадные костюмы. Пофлиртуем с приближенным Его Милости принца Свена, а если повезет, может, и с ним самим! Тебе это будет полезно для общения с Джоном, с которого, кстати, ты весь вечер глаз не сводила! — и Сара опять мне подмигнула.
Я не стала с ней спорить, доказывая, что мне нет до Джона никакого дела. Мое лицо предательски пылало.
Закончив записи, я решила понаблюдать за зрителями — все равно для меня латынь — сплошная абракадабра! И вдруг среди пажей и оруженосцев графа Лестера я заметила Джона Халла. Совершенно случайно, честное слово! Он внимательно слушал реплики актеров и смеялся.
«Надо же, какой умный — даже латынь знает», — подумала я, глядя, как он откидывает назад свои светлые волосы.
А потом пьеса вдруг закончилась, мы поаплодировали и отправились на ужин с королевой.
Честное слово, не понимаю, почему Сара так донимает меня Джоном!
Год от Рождества Христова 1569.
Полдень
Вместо того чтобы зубрить ужасную приветственную поэму, которую предстоит декламировать вечером, я опять пишу. Недавно принесли наряды для маскарада, и фрейлины Ее Величества, как обычно, устроили свалку, стараясь добраться до них первыми.
Рано утром, после короткого завтрака королева отправила всех нас на свежий воздух, чтобы не мешались под ногами: сэр Сесил получил новые донесения из Шотландии, и Ее Величество хотела ознакомиться с ними в спокойной обстановке.
Когда мои товарки уселись в тени высокого дерева, решив поиграть в «кошачью колыбельку» — одна из девушек натягивала на пальцах нитяную петлю, а другая так же пальцами перехватывала ее, образуя сложный узор: колыбель, ковер, бриллиант, — Сара, многозначительно взглянув в мою сторону, решительно зашагала по тропинке вдоль озера. Я, не мешкая, последовала за ней.
Обогнув замок, мы направились в сторону луга, и тут нас неожиданно нагнала Мери Шелтон. Отдуваясь от быстрой ходьбы, она поинтересовалась:
— Вы куда? А можно с вами?
У меня не было ни малейшего желания принимать ее в нашу компанию, особенно после того, как Сара брякнула:
— Грейс решила взять у меня несколько уроков флирта.
— О-о-о! — протянула Мери, глядя на меня с нескрываемым любопытством. — Понятненько… Можно мне тоже?
— Пожалуйста, — великодушно согласилась Сара.
Я схватила Мери за руку и зашипела:
— Понимаешь, мне необходимо поговорить со шведами. И если хочешь с нами, ты должна мне помочь.
— О, так ты не с Джо собираешься…
— Конечно, нет, — перебила ее я. — К нему это не имеет никакого отношения!
Моему, возмущению не было предела. Почему все донимают меня разговорами о Джоне?
— Ладно, — примирительно заметила Мери, — и перестань щипать меня за руку!
Сара выстроила нас перед собой и скомандовала:
— Опустить глаза! Смотрим сквозь ресницы. Хорошо, Грейс! Вниз, вверх! Уже лучше. Теперь Мери, — она вела себя ну точно как монсеньер Дантон. — О, замечательно! Твои ресницы трепетали очень выразительно!
— Они не трепетали, — ответила Мери. — Мне соринка в глаз попала.
Сара вздохнула.
— Так, теперь посмотрели на меня и отвели взгляд в сторону.
Мы послушно выполнили приказ наставницы.
Но та снова вздохнула.
— Попробуйте немного посмеяться. Но изящно.
Мери захрюкала, как поросенок. Я тоже продемонстрировала все, на что была способна, хотя не находила в происходящем ничего смешного.
— Нет, Грейс, ты же не ослик! Хотя ему, наверное, твое «иа-иа» понравилось бы, — раздраженно заметила наша наставница.
Тогда я постаралась изобразить нечто вроде «перезвона серебряных колокольчиков» самой Сары, но та лишь озабоченно поинтересовалась:
— Ты себя хорошо чувствуешь, Грейс? У тебя, наверное, горло болит?
Нет, в ее словах не было сарказма — Саре просто неведомо, что это такое, — она спрашивала с искренним участием.
Я не выдержала и рассмеялась. На этот раз, видимо, так, как надо, поскольку моя наставница пожала плечами:
— Ну, ладно, вполне сносно. Теперь, предположим, джентльмен спросит: «Куда вы направляетесь, миледи?» Что надо ответить?
— Не знаю, — призналась я.
Мери тоже озадаченно нахмурила брови.
— Надо спросить: «А вы куда, сэр?» Не отвечайте на вопрос, просто задайте другой! Рано или поздно джентльмен начнет бахвалиться, и тогда можно будет перевести дух.
Внезапно в голове у меня промелькнула мысль.
— Так поступает королева, общаясь с послами!
— Вот именно, — согласилась Сара. — Кстати, забыла одну очень и очень важную вещь. Если вдруг джентльмен примется долго и нудно рассуждать о каких-то там лошадиных бабках и всяком таком — ну, сами понимаете, от чего с тоски можно умереть, — надо немедленно начать обмахиваться веером и быстро дышать, вот так — вдох-выдох, вдох-выдох… А потом… — закрыв глаза, Сара обмякла, потом плавно опустилась на траву и замерла в грациозной позе, аккуратно вытянув ноги.
Не на шутку испугавшись, мы с Мери бросились к ней. Но Сара распахнула глаза и просияла:
— …лишиться чувств. Джентльмен, конечно, устремится на помощь. Но если у него вдруг возникнет дурацкая мысль ослабить шнуровку вашего лифа, тут же надо быстренько очнуться!
— А зачем ему трогать шнуровку? — наивно поинтересовалась я.
Сара и Мери уставились на меня в немом изумлении.