Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — сказал Страйк. — Она выполняла последнюю волю своей сестры. Шарлотта оставила предсмертную записку с инструкциями передать мне сообщение.
Он улыбнулся, увидев испуганное выражение лица Робин.
— Все в порядке. Амелия сожгла ее. Не имеет значения — я мог бы написать это сам — я рассказал Амелии именно то, что написала Шарлотта.
Робин забеспокоилась, что спрашивать об этом, возможно, неприлично, но Страйк не стал дожидаться вопроса.
— Она сказала, что, несмотря на то, что я был ублюдком, она все равно любила меня. Что однажды я пойму, от чего отказался, что в глубине души я никогда не буду счастлив без нее. Что…
Страйк и Робин однажды уже сидели в этом кабинете после наступления темноты, напившись виски, и он был опасно близок к тому, чтобы перейти грань между друзьями и любовниками. Тогда он почувствовал фаталистическую смелость воздушного гимнаста, готовящегося выпрыгнуть в центр внимания, когда под ним был только черный воздух, и сейчас он чувствовал то же самое.
— …она знала, что я влюблен в тебя.
Удар холодного шока, электрический разряд в мозг: Робин не могла до конца поверить в то, что только что услышала. Казалось, секунды тянулись медленно. Она ждала, что Страйк скажет: “очевидно, это была ее злость”, или “потому что она никогда не понимала, что мужчина и женщина могут быть просто друзьями”, или пошутит. Однако он ничего не сказал, чтобы обезвредить гранату, которую только что бросил, а просто смотрел на нее.
Затем Робин услышала, как открылась наружная дверь, и невнятный баритон Пат с энтузиазмом поприветствовал кого-то.
— Это Райан, — сказала Робин.
— Верно, — сказал Страйк.
Робин в состоянии растерянности и шока поднялась на ноги, все еще сжимая в руках папку игрока в крикет, и открыла разделительную дверь.
— Извини, — сказал Мерфи, который выглядел озабоченным. — Ты получила мое сообщение? Я поздно выехал, а на дорогах чертовы пробки.
— Все нормально, — сказала Робин. — Я сама поздно вернулась.
— Привет, — сказал Мерфи Страйку, который последовал за Робин во внешний офис. — Поздравляю.
— С чем? — спросил Страйк.
— Дело о церкви, — сказал Мерфи с полусмехом. — Что, вы уже перешли к какому-то другому, сокрушительному для мира делу?
— О, с этим, — сказал Страйк. — Да. Ну, в основном это была Робин.
Робин сняла с вешалки куртку.
— Что ж, до понедельника, — сказала она Пат и Страйку, не встречаясь с последним взглядом.
— Ты берешь это с собой? — Мерфи спросил Робин, глядя на папку в ее руках.
— О, нет, извини, — сказала взволнованная Робин. — Это должно быть здесь.
Она положила папку рядом с Пат.
— Пока, — сказала она и ушла.
Страйк смотрел, как закрывается стеклянная дверь, и слушал, как затихают шаги пары на металлической лестнице.
— Из них получилась хорошая пара, — самодовольно заметила Пат.
— Посмотрим, — сказал Страйк.
Не обращая внимания на быстрый, пронизывающий взгляд офис-менеджера, он добавил,
— Я буду в “Летающей лошади”, если буду нужен.
Подхватив пиджак и папку, оставленную Робин, он удалился. Время покажет, совершил ли он глупость или нет, но Корморан Страйк наконец-то решил применить на практике то, что проповедовал Шарлотте все эти годы. Счастье — это выбор, который иногда требует усилий, и ему давно пора было сделать этот выбор.
БЛАГОДАРНОСТИ
Моя глубочайшая благодарность, как всегда, моему замечательному редактору (и коллеге по культу) Дэвиду Шелли. Я обещал вам книгу о культе, и вот, наконец, она вышла.
Огромное спасибо Нитии Рэй за великолепную редакторскую правку, особенно за вылавливание пропусков в датах и числах.
Моему замечательному агенту Нилу Блэру, который был одним из первых читателей этой книги, спасибо за все твои труды по защите моих интересов и за то, что ты такой хороший друг.
Как всегда, спасибо Ники Стоунхилл, Ребекке Солт и Марку Хатчинсону, которые оказывают бесконечную поддержку, дают мудрые указания и много смеются.
Моя благодарность Ди Брукс, Саймону Брауну, Дэнни Камерону, Анжеле Милн, Россу Милну, Фионе Шэпкотт и Кайсе Тиенсуу: я каждый раз говорю это, но без вас не было бы никаких книг.
И, наконец, Нилу Мюррею, которому очень не понравилась книга о культе, но которому “Бегущая могила — нравится больше всего из этой серии: видите? Я всегда знаю лучше — за исключением тех случаев, когда это делаете вы.
Источники
Hymns and Arias’ (p 637) Copyright © 1971 Max BoyceAll Rights ReservedReprinted by Permission of Max Boyce‘Heaven’ (pp 313, 314, 843 and 844)
Words and Music by Patrick Dahlheimer, Chad Gracey, Ed Kowalczyk and Chad Taylor. © 2003 Loco De Amor Music. All rights reserved. Used by kind permission of Carlin Music Delaware LLC, Clearwater Yard, 35 Inverness Street, London, NW1 7HB.
From The I Ching or Book of Changes The Richard Wilhelm translation rendered into English by Cary F. Baynes. Copyright © Bollingen Foundation Inc., 1950, 1967. Reprinted by permission of Penguin Books Limited. (World excluding USA and Canada)
From The I Ching or Book of Changes, Bollingen Series XIX. The Richard Wilhelm Translation rendered into English by Cary F. Baynes. Foreword by C. G. Jung. Preface to the Third Edition by Hellmut Wilhelm. Copyright © 1950, 1967, renewed 1977 by Princeton University Press. Reprinted by permission of Princeton University Press. (USA and Canada)
‘It’s The End of the World as We Know It (And I Feel Fine)’ (pp 318 and 844) Words and Music by William Berry, Peter Buck, Michael Mills and Michael StipeCopyright © 1989 NIGHT GARDEN MUSICAll Rights Administered by SONGS OF UNIVERSAL, INC.All Rights Reserved Used by PermissionReprinted by Permission of Hal Leonard Europe Ltd.
‘Make Luv’ (p 756) Words and Music by Kevin Duane McCord and Oliver CheathamCopyright © 2003 SONGS OF UNIVERSAL, INC.All Rights Reserved Used by PermissionReprinted by Permission of Hal Leonard Europe Ltd.
‘When, Like a Running Grave’ (p 7) by Dylan Thomas, in The Collected Poems of Dylan Thomas: The Centenary Edition, ed. by John Goodby (Weidenfeld & Nicholson, 2016). Used with the permission of the Dylan Thomas Trust through David Higham Associates. (World excluding USA and Canada)
‘When, Like a Running Grave’ (p 7) by Dylan Thomas, from The Poems of Dylan Thomas, copyright ©1939 by New Directions Publishing Corp. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp. (USA and Canada)
Extract from ‘On a Friend’s Escape from Drowning off the Norfolk Coast’ by George Barker (p 464) taken from Collected Poems