Шрифт:
Интервал:
Закладка:
… чтобы принудить меня к выращиванию гвоздик, понадобилось бы еще одно — четвертое — заточение в Бастилию, тут бессилен даже пример Великого Конде. — Гвоздика — травянистое растение из семейства гвоздичных; распространена в странах с умеренным климатом в Европе и Азии; культивируется в садах и оранжереях. Ярко-пунцовый цвет некоторых сортов гвоздики дал право считать ее цветком крови. Это поверье восходит к древнегреческому мифу, рассказывающему о том, как богиня-охотница Артемида (рим. Диана), убившая пастушка, бросила его глаза на тропинку и из них в ту же минуту выросли две красные гвоздики.
Конде, Луи де Бурбон, принц де (1621 — 1686), названный Великим Конде, — французский полководец, одержавший много побед в войнах сер. и второй пол. XVII в.; один из руководителей «Фронды принцев» (восстания французских вельмож против королевского абсолютизма в 1649 — 1653 гг.); после ее поражения сражался против Франции на стороне Испании; в 1659 г. примирился с французским двором.
Заключенный в замке Венсен близ Парижа, принц де Конде, не зная, чем заняться, заинтересовался садоводством и посадил на маленькой грядке у своего окна несколько гвоздик. Увлекшись их красотою, он с такой любовью растил их, что каждый раз, когда распускался новый цветок, гордился им не менее, чем своими военными победами.
… вы не хотите, чтобы вас сделали министром или в одно прекрасное утро отправили во Фландрию, где вас ожидал бы маршальский жезл ? — Во время, описанное в романе, французы не вели во Фландрии никаких военных действий.
… Значит, балы в Опере уже начались … — Опера — парижский государственный музыкальный театр Гранд-Опера, основанный в кон. XVII в.; с 1715 г. дважды в год (с 11 ноября, праздника святого Мартина, до Рождественского поста и с праздника Богоявления до Великого поста) и три раза в неделю в специальном его зале устраивались публичные балы, которые начинались в 11 часов вечера, а заканчивались в 6-7 часов утра; доход от балов поступал в пользу театра.
… подай мне мушкетон … — Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного веса.
Пекиньи — Шарль Франсуа д'Альбер д'Айи, герцог де Шон (1707 — 1731) — второй сын Луи Огюста д'Альбера д'Айи, герцога и пэра Франции (7 — 1744); стал капитан-лейтенантом рейтаров гвардии короля в начале января 1729 г., после отставки своего отца.
… да за каким дьяволом я стану гадать? Я же не Эдип. — Согласно греческой мифологии, неподалеку от города Фивы жило чудовище Сфинкс — с телом льва, птичьими крыльями, головой и грудью женщины; оно подкарауливало прохожих и убивало всех, кто не мог найти ответ на его загадку: «Кто ходит сперва на четырех ногах, затем на двух, а потом на трех?» Лишь герой Эдип смог ответить: «Человек», после чего чудовище бросилось в пропасть.
… она шла со своей служанкой по улице Сент-Оноре. — Сент-Оноре — старинная парижская улица на правом берегу Сены, идущая мимо Лувра и Пале-Рояля к западным предместьям города.
… потащил ее к сторожевому посту швейцарцев у Лувра. — Лувр — дворец в Париже на правом берегу Сены; был построен в кон. XII в. как крепость; со второй пол. XIV в. время от времени служил резиденцией французских королей (постоянно — местом хранения казны и архивов), но окончательно стал ею лишь в правление Франциска I, когда в 1546 г. старая крепость была снесена и на ее месте воздвигнут новый дворец; строительство продолжалось при преемниках Франциска I, было прервано ввиду Религиозных войн, возобновлено при Генрихе IV; в 1682 г., после переезда двора в Версаль, Лувр практически забросили, а в 1750 г. решили вообще снести; новое строительство дворца, объявленного в 1793 г. музеем, предпринял Наполеон I, а завершил лишь Наполеон III в 1853 г. Впрочем, реконструкция и перестройка Лувра продолжается и сейчас.
… если когда-нибудь мне придется стать членом Академии … — Имеется в виду Французская академия — объединение виднейших деятелей культуры, науки и политики страны; основана кардиналом Ришелье в 1635 г. Выборы в состав Академии производят сами ее члены из соискателей, которые по собственной инициативе выставляют свои кандидатуры.
Следует заметить, что ко времени действия романа герцог Ришелье (не умевший даже грамотно писать!) уже восемь лет как был членом Академии: его избрали туда 12 декабря 1720 г.
… и вновь занялась прерванной партией в каваньоль. — Каваньоль — азартная игра итальянского происхождения, разновидность лото.
… передавали мне для вас принцессы фон Брауншвейг, фон Вольфенбюттель и фон Нассау. — Скорее всего, эти персонажи вымышленные, однако в XVIII в. в Германии действительно существовали княжеские династии фон Брауншвейг-Вольфенбюттель, фон Брауншвейг— Даннеберг и фон Наесау, правившие в карликовых немецких государствах Брауншвейг, Вольфенбюттель и Нассау.
… не встречалась ли вам в Вене моя добрая подруга графиня фон Кёнигсмарк? — Возможно, имеется в виду Кёнигсмарк, Мария Аврора, принцесса фон (1662 — 1728) — любовница польского короля Августа II и мать маршала Морица Саксонского (см. примеч. к с. 558).
… брови нахмурились так, что это движение заставило бы версальский Олимп содрогнуться … — Олимп — священная гора древних греков, находящаяся в области Фессалия; в древнегреческой мифологии — местопребывание богов.
Здесь, вероятно, намек на стих Горация: «Мир он <Юпитер> колеблет движеньем брови» (Оды, III, I, 8).
… Башелье, старший камердинер короля. — Башелье — см. примеч. к с. 373.
…он нанес визит господину кардиналу де Флёри, как это Сен-Серан ожидал от посла, вернувшегося после выполнения своей миссии. — Неясно, кто такой Сен-Серан (Saint-Ceran). Возможно, что здесь имеется в виду Сен-Сиран (Saint-Cyran), Жан Амбруаз Дювержье, аббат де (1581 — 1643) — соученик Янсения (см. примеч. к с. 620), с 1636 г. настоятель аббатства Пор-Рояль-де-Шан; находясь в заточении в замке Венсен, аббат продолжал свою религиозную деятельность, рассылая письма и направляя посланников к своим сторонникам.
… это был, как позже скажет Бомарше, пожилой, хитрый, пресыщенный священнослужитель … — Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732 — 1799) — французский драматург; мастер комедии интриги с самыми неожиданными поворотами сюжета; автор комедий «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность» (1775), «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (1784) и «Преступная мать, или Новый Тартюф» (1792).
Слова «пожилой, хитрый, пресыщенный» («age, rase, blase») представляют собой вольный пересказ цитаты из «Севильского цирюльника»: «Это очень толстенький, приземистый, молодящийся старичок, пегий, хитрый, бритый, пресыщенный» («C'est un beau gros, court, jeune vieillard, gris, pommele, rase,'rase, blase») — часть сатирической характеристики доктора Бартоло, данной ему Фигаро в разговоре с графом Альмавивой (I, 4).
… находился в Исси у своих друзей, монахов конгрегации святого Сульпиция, изо всех сил помогая им преследовать во Франции янсенистов. — Исси — имеется в виду Исси-ле-Мулино, городок на Сене, в соврем, департаменте О-де-Сен, в 2 км к юго-западу от Парижа.