Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На площади перед собором Святого Павла. С ним остался мой брат Генри, он будет ждать, пока вы не пришлете кого-нибудь.
Вигмер поднялся на ноги, подхватил стоявшую у его стола трость, прошел к двери, сильным толчком распахнул ее и крикнул:
– Бойторп!
В коридоре послышались быстрые шаги, а затем в дверь просунулась голова очкастого сторожевого пса. Честное слово, мне даже стало немного жаль его.
– Пришлите ко мне Торнли, немедленно, – распорядился Вигмер. – И Додсона с Бремфилдом тоже. А еще принесите мисс Трокмортон что-нибудь подкрепить силы, мне кажется, она очень нуждается в этом.
Вигмер проковылял назад к своему столу, уселся за него и сказал:
– А теперь, мисс Трокмортон, расскажите все по порядку и с самого начала.
– Пожалуйста, зовите меня Теодосия. Меня все так зовут.
Он молча кивнул.
Что я должна была рассказать ему? Ведь я не имела понятия, на чьей он стороне. И на скольких сторонах, если вдуматься? Насколько можно доверять ему, если один из его парней напал на человека и похитил драгоценный артефакт?
– О, – произнес Вигмер, откидываясь в своем кресле. – Вы, несомненно, размышляете сейчас о том, можно ли доверять мне.
– Да, пожалуй. Ваш товарищ ударил кое-кого по голове и забрал вещь, которая ему не принадлежит.
– Сердце Египта? – замер Вигмер. – Значит, Стоукс забрал его?
– Сердце Египта! Что вам известно о нем? Да, ваш Стоукс забрал его, но артефакт похитили люди, которые на него напали.
– Могу вас заверить, что мой человек, Стоукс, только пытался сделать так, чтобы артефакт не попал не в те руки. А теперь почему бы вам не рассказать о том, что вы знаете об этой вещи?
Мне не хотелось раскрывать Вигмеру секреты нашего музея, а еще больше мне не хотелось, чтобы он принял меня за помешанную. Но под пристальным взглядом его больших, излучающих уверенность и силу глаз я невольно рассказала Вигмеру обо всем.
Когда я закончила описывать ему визит Сноуторпа в наш музей нынешним утром и о том, как мы обнаружили пропажу Сердца Египта, в дверь постучали. Без спроса в кабинет вошли трое джентльменов. Вигмер представил нас друг другу.
– Додсон, Торнли, Бремфилд. А это Теодосия Трокмортон, она пришла сообщить нам о том, что Стоукс сильно ранен, возможно, мертв, он лежит во дворе собора Святого Павла. С ним ее брат Генри. Вы пойдете, найдете их и доставите обоих сюда. Додсон, вы с Бремфилдом отнесете Стоукса, когда вернетесь, на шестой этаж. Я позабочусь, чтобы к этому времени там был врач. А вы, Торнли, приведете ко мне в кабинет мистера Трокмортона.
Все трое молча кивнули и, не задав ни единого вопроса, немедленно удалились.
– Вы можете продолжать, мисс Теодосия, – сказал Вигмер очень ласковым голосом, в котором, однако, чувствовалась сталь. Человек с такими глазами и с таким голосом все равно добьется от вас всего, что ему нужно, даже если вы вначале попытаетесь сопротивляться.
Я объяснила, как Генри, Стики Уилл и я следили за Тетли, поскольку он был последней ниточкой, которая соединяла нас с Сердцем Египта. Я рассказала ему о том, как на сцене появился Стоукс. Здесь брови Вигмера начали подниматься все выше и выше, пока не ушли куда-то совсем на лоб.
– Вы говорите, что Стоукс убил того парня Тетли?
– Довольно сильно ударил его по голове дубинкой, сэр, – пояснила я.
– Не думаю, что удар был смертельным, мисс Теодосия. Мы учим наших агентов выводить из игры и разоружать противников, а не убивать их.
– Вот как. – Это замечание, должна признать, заставило меня думать о Стоуксе с большей симпатией, чем прежде.
– Что ж, вы, все трое, вели себя очень храбро и находчиво, – подытожил Вигмер.
Не могу вам передать, как приятно мне было услышать это. Все другие взрослые, которых я знала, обычно называли меня глупой девчонкой или невероятной фантазеркой, но только не Вигмер. Он казался мне человеком, которому можно доверить все.
– Что-нибудь подобное уже случалось раньше? – спросил он.
– Что именно? Воровали ли люди артефакты из нашего музея?
– В музее уже случались странные происшествия, не так ли? – сказал Вигмер, наклоняясь вперед.
Он явно имел в виду про́клятые предметы. Но как и что он мог знать о них? Если только случались другие странные происшествия, о которых мне не известно…
К счастью, мне на помощь вновь пришел стук в дверь. Это прибыли чай и бутерброды.
Молодой человек, который их принес, поставил поднос на маленький столик и молча удалился.
– Прошу вас, подкрепляйтесь, – указал на поднос Вигмер.
– Налить вам чаю, сэр?
– Нет, благодарю. Вы пейте, ешьте, а я тем временем сделаю несколько заметок, если вы не возражаете.
Разумеется, я не возражала. Я налила себе чаю, щедро добавила в него молока и сахара. На подносе были также аппетитные на вид сэндвичи с огурцом и пахнущие ванилью кексы – они напомнили мне о том, как зверски я проголодалась.
* * *
Я старалась как можно тише жевать сэндвичи и прихлебывать чай, а лорд Вигмер тем временем скрипел своим пером по бумаге. Кабинет у него был роскошный. Именно такой кабинет, надеюсь, будет и у меня, когда я подрасту и выберусь, наконец, из своего старого чулана. В кабинете Вигмера висели толстые занавеси, пол был устлан пушистым ковром, стояли удобные кресла, на полках были расставлены великолепные артефакты.
Лорд Вигмер закончил писать, взял свою трость и похромал к двери. Здесь он высунул в коридор голову и кликнул Бойторпа, который появился так быстро, словно подслушивал под дверью.
– Позаботьтесь, чтобы немедленно прибыл доктор Фоллоуфилд.
– Да, сэр.
Лорд Вигмер закрыл дверь и вернулся за свой стол. Я как раз прикидывала, заметит он или нет, если я возьму четвертый по счету сэндвич, когда он сказал:
– Итак, вы собирались рассказать мне о странных происшествиях в вашем музее.
Черт побери, а я так надеялась, что мы не вернемся к этому вопросу.
– Какого рода происшествия вы имеете в виду, сэр?
Вигмер укоризненно взглянул на меня и ответил:
– Я рассчитывал на бо́льшую откровенность с вашей стороны, дитя мое.
Мои щеки вспыхнули от смущения, но мне на помощь вновь пришел спасительный стук в дверь.
– Войдите, – с нескрываемым раздражением произнес Вигмер.
Это был Торнли, а рядом с ним Генри с круглыми от удивления глазами.
– Генри! – воскликнула я, вскочив с кресла и едва не расплескав при этом чай. – Ты в порядке?
– Разумеется. Я же не хлюпик, – пробормотал он в ответ, и щеки его порозовели.