Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Алиса, — сказал он укоризненно. — Я же тебя предупреждал, с шаром играть нельзя. Ну, как тебе можно было доверить ответственное дело!
Он требовательно протянул вперед щупальце, и перепуганный мальчик тут же отдал ему шар. Громозека сунул шар в карман.
— Сколько всего навидался, — сказал дрогнувшим голосом Иванушка, — но такого страшилища еще не встречал.
Он положил бревно на снег и обнял своих сынишек.
— Не бойтесь, — сказала Алиса, хоть и была обижена на Громозеку: можно подумать, это он рисковал жизнью в горах, доставая шар. — Они все мои друзья.
— Друзья, говоришь? Тогда пускай заходят в дом. Мы гостям всегда рады, — сказал Иванушка.
Через три минуты основательно продрогшие путешественники оказались в пещере. Ворона Дурында залезла на печку и громко кричала, что у нее начинается бронхит.
У Иванушки и Снегурочки припасов было в обрез, так что волшебник Оох велел Снегурочке принести тарелки и ложки, а он уж обеспечит остальное. Можно себе представить, какие кушанья оказались на столе в пещере!
Герасик, конечно, принялся за еду так, что за ушами трещало. Мальчишки от него не отставали.
Но Громозека, который обычно отличался хорошим аппетитом, на этот раз ничего не ел. Он думал.
— Главное, — сказал он, наконец, — то, о чем мы в суматохе не догадались.
— Что? — спросила Алиса.
— Как же нам от него избавиться?
— Мы возьмем шар с собой, — сказала Алиса. — И папа его обезвредит.
— Чепуха, — ответил Громозека. — Шар может взорваться в любой момент. Там, в далеком будущем.
— Может, закопать… — сказала Алиса и осеклась. Как его закопаешь? Он же все равно взорвется, и вирусы вылезут наружу.
— А если его выкинуть? — спросил волшебник Оох.
— Куда выкинуть? — не понял Громозека.
— На Луну, — сказал Оох, улыбаясь в бороду.
— Только абсолютной неграмотностью можно объяснить такое предложение, — вздохнул Громозека. — Вы не представляете, сколько километров до Луны.
— К тому же ваш шар ударится о небо и упадет обратно, — сказал Герасик.
— Расстояние — не проблема, — сказал волшебник. — Я как-то пробовал закинуть туда одного джинна. Почти докинул. А ведь ваш шарик полегче будет.
— Докинет! — закричала в печи Дурында. — Он же не силой, а колдовством кидает.
— Ну знаете… — Громозека развел щупальцами во все стороны. — Мне эти сказки немного надоели.
— Если Оох сказал, значит, может, — ответила Алиса. Она-то верила в сказки.
Поблагодарив хозяйку, они вышли наружу.
— А где Луна? — спросил Герасик. — Не вижу Луны. Надо ночи ждать.
— Это несущественно, — ответил волшебник. — Пока шар долетит, Луна придет в расчетную точку.
Алиса с удивлением глядела на волшебника. Он явно знал больше, чем положено обыкновенному волшебнику.
Волшебник взял шар, закатал рукав синего, расшитого звездами халата и замахнулся было старческой тонкой рукой, но тут его остановил крик Алисы:
— Там же люди! Там колонии, экспедиции, Луноград.
— Не бойся, — ответил Громозека. — Там все в скафандрах.
— А если случайно вирус проникнет в город?
— Решайте, — произнес волшебник, хлюпнув носом, — а то у меня насморк начинается.
— Не знаю, что и делать, — сказала Алиса.
— Вообще-то говоря, — сказал волшебник, — если посильнее замахнуться, я и дальше могу закинуть.
И прежде чем кто-нибудь успел возразить, волшебник сильно размахнулся и метнул шар вверх. Набирая скорость, шар поднимался все выше, потом исчез из глаз, и только белый след, как от реактивного самолета, остался в синем небе.
— Что вы наделали! — ахнула Алиса.
— Ничего страшного, — ответил Оох, — ведь Солнце раскалено так, что ни один вирус там не выживет.
— Вы его закинули на Солнце?
— Есть еще порох в пороховницах, — скромно ответил волшебник.
— Что такое порох? — спросил мальчик Герасик.
— Порох, молодой человек, — сказал волшебник Оох, — еще не изобрели.
— Значит, изобрету, — сказал мальчик.