Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В таком ритме пролетели первые две недели нашего путешествия, которое по независящим от нас причинам немного растягивалось. Герцог больше уже не сокрушался по этому поводу и перестав постоянно меня подгонять. А иногда даже специально задерживался в некоторых поселениях, устраивая более тщательную проверку.
И ровно на четырнадцатый день путешествия мы прибыли в первый город.
Он был небольшой. Я ожидала вонь и грязь Средневековья, однако, на удивление, здесь было очень чисто, даже при въезде, где располагались явно бедные кварталы не было запаха нечистот и замусоренности. Меня заинтересовало, как тут поддерживают такой ухоженный вид и наличие канализации. Сделав в уме пометку, обязательно об этом разузнать, я продолжила рассматривать улочки. На них расположились в основном двухэтажные домики, покрытые черепицей, на первых этажах многих из них располагались многочисленные магазинчики, мастерские или заведения общепита. Трехэтажные строения появились только в центре, в богатом квартале. А на главной площади стояло огромное здание, выполняющую функцию ратуши и жилища градоправителя одновременно. Строение было похоже на дворец, построенный в стиле барокко. Чем-то неуловимо он напоминал мне Екатерининский в городе Пушкине, недалеко от Санкт-Петербурга, которым я искренне восхищалась в свое время.
Оказалось, что в этом произведении архитектуры мы и будем жить почти три дня, пока будем в городе. По плану Морулуса сегодняшний вечер отдыхаем с дороги, завтра подготовка к приему у мэра и сам прием, а на третий день я гуляю по городу, пока некромант решает деловые вопросы. Я полностью поддержала такое решение.
Когда в выделенной мне спальне обнаружила ванну, уже наполненную горячей водой, плескалась в ней несколько часов, тщательно смывая дорожную пыль. "Все же деревенские лохани не предназначены для полноценного мытья", — решила я. В них можно смыть грязь, но получить такое удовольствие, как отмокание в ароматной воде, можно только в более цивилизованном варианте. Сегодня я впервые за долгое время ложилась спасть распаренная и счастливая на удобную кровать, устеленную дорогим шелковым бельем. В тот момент, я поняла, что это путешествие дается мне труднее, чем казалось.
Утром разбудил меня ураган. Ураган из слуг. Спросонья я не поняла, что от меня хотят, пока влекомая многочисленными руками не оказалась в купальне. Несколько часов, не смотря на мое сопротивление, меня мыли, скоблили странным песком, похожим на мелко перемолотый хрусталь и натирали благовониями с ног до головы. Пришла в себя, только когда меня посадили за небольшой столик, находящийся в моей спальне, и подали завтрак. Тут и выяснилась, что от герцога поступило распоряжение подготовить меня к вечеру. "Так у нас уйма времени!" — на мое такое гневное восклицание, я получила ответ от старшей и по возрасту и видимо по положению горничной: "У нас вообще нет времени! Мы опаздываем!". Пока я завтракала, пришел герцог и принес порталом подготовленное еще перед отъездом бальное платье. Но от служанок он меня, к сожалению, не спас, сказав, что я должна быть готова к семи вечера. Учитывая, что сейчас был полдень, я ужаснулась перспективам. И действительно, все оставшееся время меня окружали уже известные служанки, натирая меня очередными составами, делая макияж и прическу. Последнюю делали особенно долго. Нет в этом мире плоек для волос, зато есть магия. (Как выяснилось, в этом городе живут несколько "одаренных" и один полноценный маг — бывший ученик некроманта). Единственное что меня порадовало, это часовой перерыв на обед, который подали в мою комнату.
Только ближе к полседьмому вечера меня, наконец, упаковали в платье и подвели к зеркалу. Выглядела я изумительно. Темные волосы уложены в сложную прическу. Из отдельных более светлых прядей сооружены цветы, образующие своеобразный ободок. Еще на Земле я видела, как из волос делают цветы, но они не шли не в какое сравнение с тем, что сделали мне сегодня. От каждого такого цветка идет тоненькая косичка. На макушке они объединяются в сложную высокую конструкцию, из которой на плечи ниспадают уже упругие волны. Все это украшено россыпью мелких темных камушков. Такая прическа визуально вытягивала овал лица, подчеркивала высокие скулы. Губы, еле тронутые помадой, стали немного пухлее. А глаза, чуть поведенные умелой рукой, смотрелись как звездное небо. Я давно заметила, что, после того как начала использовать магию, их цвет изменился, потемнел, из карего превратившись в почти черный, с яркими разноцветными точками. Сегодня они сияли особенно ярко. Я не могла оторваться от зеркала, рассматривая себя в алом облегающем до середины бедра платье, юбка которого расширялась, спадая аккуратными складками. Черные кружевные вставки на декольте и по бакам вдоль всего платья притягивали взгляд. В таком наряде я уже не выглядела пятнадцатилетней маленькой девочкой. Я была женщиной — хищницей, знающей себе цену. Мне это нравилось. Это отражало мою натуру.
Герцог зашел за мной и замер в дверях, несколько минут рассматривая меня жадным взглядом.
— Надень это сегодня, — сказал немного охрипшим голосом, подавая мне бархатную коробочку, — это не подарок. Только на сегодня взял из сокровищницы для тебя этот комплект.
В коробке лежали украшения: длинные серьги, широкое кольцо и ожерелье. Они были прекрасны! Выполнены из белого метала с черными брильянтами и рубинами, они прекрасно подчеркивали мой сегодняшний образ.
Осторожно положив мою руку к себе на локоть, герцог повел меня в бальный зал.
Только мы Морулусом зашли в высокие двери парадной залы, прозвучал голос церемониймейстера:
— Его Светлость герцог Морулус Хорнрейвен с воспитанницей миледи Лузанной Хорнрейвен.
После этого установилась тишина, присутствующие оберусь на нас, с интересом рассматривая. От мужчин некроманту достались взгляды полные неприязни, а мне заинтересованные и восхищенные. Во взорах женской аудитории были те же чувства только ровно наоборот: мне направляли взгляды от неприязненных до завистливых, а моему спутнику полные желания.
Темный маг, не выпуская моей руки, подошел к небольшому возвышению в конце зала и произнес короткую приветственную речь, закончив ее словами: "Да начнется бал!". И утащил меня танцевать традиционный "Каере". Через долгих пять минут, полных реверансов и кивков, мне казалось, что с этой бесконечной сменой партнеров я увидела всех, кто был на мероприятии. Видимо для этого и задумывался танец, чтоб все гости "перездоровались" таким оригинальным способом.
Наконец, танец кончился, Хорнрейвен отвел меня к тому же возвышению, с которого говорил речь, и к нам подошел невысокий поджарый мужчина с удивительными бледно-голубыми глазами и неприятным, будто замораживающим взглядом. Хотя остановившись на нашей паре, взгляд перестал быть на столько холодным.
— Лузанна! Познакомься мой ученик и мэр этого города Сергор Берск, — сухо произнес учитель, — Сеогор, друг, это моя подопечная Лузанна.
Дальше по этикету пять минут шли восторженные обоюдные расшаркивания. Когда это бесполезное, на мой взгляд, словоблудие закончилось, и мы с градоправителем пошли танцевать, я решила поинтересоваться: