Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась.
— Что ж, уговорили. Отправляйтесь с Маргарет и займитесь делом. Ты помнишь, где лежат простыни, дорогая?
Кивнув, Маргарет стала подниматься по лестнице. Ей хотелось понять, как Дональд воспринимает всю эту ситуацию. Увидев, что струи снега летят за окном параллельно земле, она поняла, что к утру ферма будет отрезана от мира. Плотная белая пелена сделает неразличимым поле, что лежит напротив дома, завалит лужайки и дорожки — пока Ник не сядет за руль трактора и не расчистит округу.
Маргарет прикинула, удастся ли ей договориться с Ником, чтоб тот не особенно торопился с расчисткой, дабы она могла провести с Дональдом и его ребятами день в родительском доме, занесенном снегом.
Добравшись до верхней площадки, она вытащила из подвесного шкафчика стопку свежих простыней и провела Дональда в комнату, предназначенную для детей.
Они быстро разобрались с двойной кроватью для близнецов, после чего перешли в небольшую комнатку с милыми теплыми обоями. Из нее вела дверь в скромные апартаменты Маргарет. Дональд задумчиво посмотрел на нее.
— Буду ли я тут в безопасности? — с легкой улыбкой пробормотал он.
Маргарет встретила его взгляд, и у нее екнуло сердце.
— В безопасности? — натянуто усмехнулась она. — Думаю, что да… разве что вы боитесь пауков.
Он лишь хмыкнул, но, когда они на пару стали застилать постель и их руки соприкоснулись, Маргарет опалило таким жаром, что удивительно, как не вспыхнули простыни.
Господи, стоило оказаться с ним в одной комнате, и ее гормоны чуть с ума не сошли! Да что с ней такое делается?
Когда они спустились вниз, все семейство собралось в гостиной. Ник и мальчики расположились у горящего камина, рядом с Фанни, которая, вытянувшись на спине, вывалила язык и размахивала лапами, стараясь привлечь внимание.
— Бесстыдная девчонка, — любовно пробурчал Ник, и Фанни, полная счастья, завиляла хвостом.
Посмотрев на часы, Маргарет бросила на ребятишек многозначительный взгляд.
— Ну, пожалуйста, еще немного! — взмолился Тони, прижимая к груди собаку. — Мы должны покормить ягненка!
— Да… бедный Сильвестр. Ему будет так холодно и голодно…
Смех Маргарет прервал их сетования.
— Малыш еще долго будет сыт, а под горячей лампой не простынет. Марш в кровати, а то пропустите самые интересные сны.
Уложив их, Маргарет снова спустилась вниз и с вязаньем устроилась в углу дивана, краем глаза наблюдая за отцом и Дональдом. Братья вскоре пошли спать, за ними последовали родители, оставив ее наедине с Дональдом и собакой. Напоследок они получили указания — прежде чем отправляться на боковую, в последний раз покормить ягненка и позаботиться о псе.
— Мы не побеспокоим их, если еще побудем тут? — спросил Дональд.
Она покачала головой.
— Нет, если не будем шуметь. А что?
Дональд встретил ее взгляд.
— Просто мне захотелось еще немного посидеть с вами у огня.
Маргарет улыбнулась.
— Какая идиллия.
Он выразительно и добродушно хмыкнул. Встав со стула, Дональд переместился на диван. Маргарет сидела, поджав под себя ноги. Дональд положил ее ступни себе на колени и стал растирать холодные пальцы, потом нагнулся и коснулся их горячим дыханием, от чего Маргарет невольно поджала их. Его глаза были полны такого жара, что у Маргарет зачастило сердце.
— Дональд… — начала она, но прервалась, судорожно втянув в себя воздух.
Он поднял голову и припал взглядом к ее груди, вздымающейся и опадающей под стареньким свитером. Когда она увидела в его глазах откровенное желание, то забыла обо всем на свете.
Спустив ноги на пол, она встала и сложила вязанье, смутно прикидывая, сколько рядов ей придется распускать, дабы избавиться от последствий своих ошибок.
— Нам еще нужно покормить Сильвестра, — запинаясь, словно в момент разучилась говорить, напомнила Маргарет.
Она не стала ждать, последует ли он за ней. Щелкнув пальцами, она подозвала Фанни и заторопилась в кухню.
— Вот, — сказала Маргарет, протягивая Дональду плотную парку отца и сапоги. — Наденьте это, если собираетесь выходить.
Затем, облачившись подобным образом, Маргарет направилась к дверям.
— Где вы берете молоко? — спросил он, когда, повернув ручку двери, Маргарет вышла в завывающую пургу.
— Надо подоить одну из овец! — крикнула она, перекрывая шум непогоды.
Порыв ветра залепил глаза снегом, и, пригнув голову, Маргарет бросилась бежать через двор. Рядом с ней прыгала Фанни, а сзади поторапливался Дональд. Еле держась на ногах, они ввалились в хлев. Маргарет стряхнула с плеч охапки снега и взмахнула копной волос, чтобы избавиться от налипших снежинок.
Дональд оббил снег с парки.
— Какой сухой, — пробормотал он.
Маргарет кивнула.
— Если ветер не уляжется, к утру нас занесет с головой. — Они посмотрели друг на друга. — И вас ждут непреодолимые проблемы.
Он пожал плечами.
— Не должно бы. У вас тут телефон найдется?
— Откуда? — хмыкнула она. — Мы бедные фермеры.
Дональд улыбнулся, а она смутилась, ибо сознательно вводила его в заблуждение, пусть даже ради его же пользы. На деле же в кабинете отца уже несколько лет стоял аппарат. Но стоило ей признаться в этом, мистер Кимберли наверняка проторчал бы у трубки весь день, давая указания своим сотрудникам.
Маргарет подавила всколыхнувшееся чувство вины. Он же имеет право прогулять денек. Это пойдет ему только на пользу. Пусть мисс Кризи отрабатывает зарплату, отстаивая форт. Вне всякого сомнения, она обязана слушаться своего босса.
— Элизабет справится, не переживайте. Подержите, пожалуйста. — Маргарет вручила ему ведерко.
Откинув назад волосы, она стянула их ленточкой в хвост. Потом забрала у него ведро и. присев на колени, со сноровкой, выработанной годами, принялась доить старую терпеливую овцу. Магги перелила молоко в бутылочку и, натянув на горлышко соску, перебралась в ясли к малышу.
— Присоединяйтесь, — предложила она, сдвигаясь на соломенной подстилке, чтобы освободить место для Дональда.
Подтянув брюки, он перелез через загородку, подозрительно покосился на солому и все же устроился рядом с Маргарет.
Места им едва хватало, так что упругие мышцы его ноги невольно касались изгиба ее бедра, а поскольку и руку ему было деть некуда, Дональд обнял девушку за плечи. Он на мгновение напрягся и тихонько сжал ей плечо. Маргарет испытала бурный прилив эмоций, но, отбросив посторонние мысли, сосредоточилась на кормлении ягненка.
Малыш проголодался и, тычась мордочкой, искал бутылку с едой. Маргарет вставила соску в его жадный маленький рот и улыбнулась.