Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А если ее убили?
Глаза Изабеллы потемнели.
— Тогда я буду мстить за нее.
Фэллон задумчиво переплел пальцы.
— А с чего ты решила, что кто-то пытался ее убить?
— Потому что есть люди, которые не хотят, чтобы она написала про них правду на своем сайте. Но я надеюсь, что бабушка их перехитрила. Она действительно очень изобретательна в таких вещах. Если повезет, то они поверят, что ее больше нет в живых.
Фэллону ее слова казались китайской головоломкой. Это была классическая логика сторонников теорий заговора — никаких фактов, никакого контекста, только пугающие выводы.
— Почему они должны поверить в смерть Часового?
— Потому что имеются документы, подтверждающие это. В местной газете опубликовали некролог. Есть свидетельство о смерти, согласно которому, тело бабушки кремировали. Все очень четко и правдоподобно.
— Но ты не веришь этим доказательствам?
— Да, они могли найти и убить, — признала Изабелла. — Но мне кажется, что бабушка все же сумела перехитрить их и спрятаться. Я не знаю где: видишь ли, мы заранее условились, что, если ей вдруг придется лечь на дно, она никому не скажет о своем местонахождении, — тогда исчезновение пройдет идеально.
— И она посоветовала тебе обратиться за помощью в «Джонс и Джонс»?
— Да. — Изабелла упрямо гнула свою линию. — Потому что они ищут меня. Один раз мне удалось убежать, но во второй может и не повезти.
Фэллон похолодел от нехорошего предчувствия.
— Кто-то пытался тебя убить?
— В Фениксе, примерно месяц назад. Меня нашли в торговом центре, где я работала продавцом. Тогда это меня и накрыло. — Изабелла замолчала, с трудом сдерживая слезы.
— Накрыло? Что ты имеешь в вид?
— Мысль, что они все-таки нашли бабушку. — Изабелла достала упаковку бумажных носовых платков, вытерла слезы и продолжила: — До этого я все время твердила себе, что бабушка действовала четко по плану, что ей просто удалось обвести их вокруг пальца. Но если они сумели найти меня, значит, могли добраться и до нее. Что, если ее нет в живых?
Изабелла разрыдалась, а Фэллон понятия не имел, что полагается делать в подобных ситуациях, поэтому лишь растерянно окликнул ее.
— Прости. — Наконец она успокоилась, высморкалась и вытерла слезы. — Просто если бабушка ушла, то выходит, что ее и вовсе никогда не было. Она сама так устроила свою жизнь. Единственное, что после нее осталось, — это сайт в Интернете, словно виртуальный надгробный камень. У меня не хватает сил даже зайти на него.
— Изабелла… — Фэллон не знал, что сказать.
— Если ее убили, то я буду всю жизнь винить себя за это. Ведь это я рассказала ей про то темное дело, — продолжала между тем девушка, не отнимая от лица носового платка.
Не особо раздумывая над своими действиями, Фэллон вынул из кармана чистый, аккуратно сложенный носовой платок и подошел к Изабелле. Она пару секунд тупо смотрела на квадрат из материи, как будто раньше никогда не видела ничего подобного, а потом спрятала в него лицо и опять заплакала.
Фэллон нежно поднял ее на ноги и заключил в кольцо рук, будто хотел защитить от придуманного мира темных фантазий, в котором она жила.
Всхлипнув, Изабелла выронила платок и уткнулась лицом в его черный пуловер. Теперь тело ее буквально сотрясали рыдания.
Фэллон стоял, прижимая ее к себе, а туман с океана медленно наползал на город, обволакивая окна офиса белой пеленой, отрезая их от всего мира.
Через какое-то время Изабелла успокоилась, подняла голову и растерянно улыбнулась.
— Прости. Что-то в последнее время слезы приходят ко мне без предупреждения. Вроде все в порядке, но стоит подумать, что бабушка давно мертва, а я просто обманываю себя, и они вдруг сами собой начинают катиться из глаз.
— Все хорошо. — Фэллон не знал, что еще надо было сказать в такую минуту, тем более что она начала потихоньку высвобождаться из его объятий.
Он неохотно выпустил ее, и Изабелла села за стол и аккуратно сложила мокрый носовой платок. Взяв из коробки другой, она высморкалась, сделала несколько глотков чаю и, наконец, совсем успокоилась.
Фэллон застыл посреди комнаты, не зная, как быть. Поскольку в голову не приходило ничего стоящего, он тоже вернулся за свой стол, выпил кофе и заставил себя сосредоточиться на деле.
— Если следовать твоей логике, — начал Фэллон, но Изабелла прервала его с грустной улыбкой:
— Это вежливый способ сказать, что ты мне не веришь.
Фэллона ее слова немного разозлили.
— Черт, не надо додумывать за меня. Я просто пытаюсь собрать воедино все факты.
— Прости, что-то я в последнее время вся на нервах.
— Да оно и понятно, — все еще сердито пробубнил Фэллон.
Изабелла с серьезным видом кивнула.
— Да, все дело в том, что в последнее время на меня свалилась сразу куча проблем.
— Ладно, забыли. Давай все по порядку. Итак, ты сказала, что кто-то пытался убить тебя в Фениксе.
— Да. Точнее, меня пытались похитить двое мужчин, но я уверена, что потом они бы со мной расправились.
— И как ты сбежала?
Она неопределенно махнула рукой.
— У моего дара есть побочный эффект. Да, я могу находить вещи и людей, но также умею и прятать. Например, могу приказать человеку убраться отсюда подальше, и он меня послушается. Когда за мной гнались те двое, я так и поступила.
Фэллон старался не обращать внимание на то, что она постоянно говорит «они». Любители заговоров обожали это слово. Загадочные «они» всегда скрывались за каждым событием и тайно манипулировали всем, что творилось в мире.
— Как это происходит?
— Что именно? — не поняла Изабелла.
— Каким образом ты заставляешь выполнять твои приказания?
— Силой внушения в основном, но сначала мне нужно обязательно дотронуться до этого человека. В Фениксе они настигли меня на крыше торгового центра, и я приказала им убраться оттуда по пожарной лестнице и покинуть здание. Что с ними случилось потом, не знаю: наверное, так и шагали, пока не вышли из транса.
— Или пока не попали под машину.
— Я приказала им переходить дорогу только на зеленый свет. В этом состоянии все четко выполняют команды.
— Похоже на внушение под гипнозом.
— Наверное.
— А почему ты приказала им переходить улицу по правилам?
— Решила, что если два парня, которые работали со мной в одной компании, попадут под машину в Фениксе, то у меня могут возникнуть проблемы. От трупов всегда одни неприятности.