Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поосторожнее, так ведь и головы не сносить. Ей-ей, ну и чудеса творятся на белом свете — уж и мыши летать начали. Хорошенькое дело! Слышь, старушка, а ты мастерица петь. Ей-ей, сама Хон Рози лучше не спела бы.
Хотя, понятно, она нипочем не стала бы бухаться в канаву. — С этими словами Тарквин протянул Мэриел лапу, чтобы помочь ей выбраться из канавы.
— Откуда ты взялся, Тарквин? — выдавила из себя мышка. — Как же я не заметила, что ты идешь за мной по пятам?
Тарквин немедленно принял вид оскорбленного достоинства.
— Шел по пятам? — возопил он. — Я не ослышался, ты действительно сказала, будто я шел за тобой по пятам? Да будет тебе известно, я шел не по пятам, а рядом, а то и впереди. Слышь, я, понятно, поднаторел в маскировке. Опыт у меня, скажу не хвастаясь, громадный. И по воде, и по суше пройду незаметно и кем угодно могу прикинуться, так вот! Хочешь, прямо сейчас прикинусь маргариткой или лютиком, а?
Мэриел невольно расплылась в улыбке. Но все же, стряхнув с себя пыль и грязь, она одернула разболтавшегося зайца:
— Конечно, ты, Тарквин, мастер, каких мало. А все же со мной ты не пойдешь, ни по пятам, ни рядом, ни впереди. Это слишком опасно.
Тарквин заботливо подтянул завязки громадного мешка, до отказа набитого едой:
— А ты, слышь, мастерица нести вздор, так вот! Прямо уши вянут. Ей-ей, я не собираюсь за тобой увязываться! Не больно-то и хотелось. Я сам по себе. Только, слышь, пока нам по пути, составлю, так и быть, тебе компанию, а то опять свалишься в канаву. Давай трогай. Левой-правой, левой-правой.
Мэриел ничего не оставалось, кроме как поспешить вслед. Вскоре она совершенно запыхалась, пытаясь подладиться под огромные скачки длинноногого зайца.
— Хорошо, что ты сам понимаешь, что на крысиный остров тебе со мной никак нельзя… Ох, да что мы несемся как на пожар!
Тарквин лишь прибавил шагу.
— Если будем плестись как сонные мухи, не поспеем к завтраку. Так что поторапливайся!
И в самом деле, приближалось время завтракать; путники вышли из-за поворота и вдруг увидели Дандина, который удобно устроился на лужайке. Судя по всему, он поджидал их — на траве были разложены хлеб, сыр и лесной салат, а в тени плакучей ивы охлаждалась фляга бузинной настойки. Завидев приближающихся друзей, Дандин радостно помахал лапой:
— Вы вовремя подоспели — я так проголодался, что уже хотел приниматься за еду без вас.
Мэриел уперлась лапами в бока и сердито вздернула подбородок:
— Будь любезен, сообщи, что ты тут делаешь?
Дандин обезоруживающе улыбнулся:
— Это моя маленькая тайна.
Разгневанная мышка набросилась на Тарквина:
— Ах ты, обормот длинноухий, ты все знал! Знал, что мы на него наткнемся! Теперь-то я вижу, вы все подстроили.
Решили меня провести, да? Не выйдет, не на такую напали!
Тарквин растянулся на траве и принялся сооружать гигантский бутерброд с сыром и салатом.
— Слышь, подружка, не кипятись. Ей-ей, все вышло ненароком. Просто я чуть не всю ночь дрог у калитки, поджидая тебя. Ну и увидел Дандина — он, вишь, тоже собрался в путь, только целым часом раньше. Тут мы, понятно, договорились встретиться на дороге и вместе перекусить. Почему бы нам не посидеть вместе в тенечке, не поболтать по-дружески, а?
Несмотря на свою досаду, мышка сочла за благо последовать примеру Тарквина и принялась за еду: она успела нагулять аппетит. Но и с набитым ртом она продолжала бранить приятелей, которые в ответ лишь довольно ухмылялись.
— Оставьте свои дурацкие улыбочки. Напрасно радуетесь. Вы со мной не пойдете, ни тот, ни другой!
Когда с завтраком было покончено, Дандин упаковал мешок и укрепил вокруг пояса перевязь, на которой красовался меч в ножнах.
— Ладно, довольно прохлаждаться. Дорога зовет. Тарквин, друг, ты, часом, не знаешь, куда путь держит эта юная красавица? Может, составит нам компанию, а то ведь одной идти — с тоски помрешь.
— Понятно, дружище, составит. Прогуляемся малость втроем — ей-ей, веселее будет.
Надувшись, Мэриел молча шла между своими веселыми попутчиками.
Мало-помалу Мэриел снизошла до того, что заговорила с ними:
— Что-то жарко стало. Может, отдохнем немного в тени? Заодно и перекусим. А когда жара спадет, опять двинемся и будем идти, пока не стемнеет.
Предложение было принято с радостью. Путники повалились на траву в тени развесистого дуба; они с аппетитом поели, а потом решили немного вздремнуть, самую малость.
Но жара и усталость взяли свое: все трое так разомлели, что привал затянулся куда дольше, чем они рассчитывали.
Дандин проснулся оттого, что кто-то зажал ему рот лапой. Мышонок приглушенно вскрикнул и увидел, что это Тарквин.
— Тсс, ни звука! — сердито шикнул заяц.
Дандин сел и опасливо огляделся вокруг. Поодаль недвижно, словно окаменев, стояла Мэриел. Заяц насторожил уши, наклонившись в сторону леса.
— Слышь, к нам кто-то крадется, — выдохнул он. — Ушами клянусь, он вон там, в чаще. Дандин, вы с Мэриел заходите слева. Я пойду справа. Разом набросимся на разбойника и дадим ему на орехи!
Они медленно двинулись к лесу, прислушиваясь к шорохам, доносившимся из зарослей. Вдруг слева мелькнула тень. Тарквин дал сигнал к нападению:
— Хватай его, ребята!
Друзья кинулись на злодея. Мгновение спустя все трое взвизгнули от боли и принялись скакать, точно ошпаренные лягушки, — атака кончилась тем, что в лапы им вонзились острые иголки. Дарри Дикобраз, стоя в сторонке, с усмешкой наблюдал за их бешеной пляской.
— Слыханное ли это дело! — фыркнул ежик. — Набросились на меня, словно стая волков. Мэриел чуть не лопалась от возмущения:
— Ну и ну! Еще один на мою голову! Да что же это делается? Наверняка сейчас из кустов выскочат матушка Меллус и старик Симеон, а может, еще и аббат в придачу.
Говори сразу, сколько вас там!
— Ха-ха-ха! — покатился со смеху Дарри. — Нет, я тут один.
Солнце спускалось все ниже, а друзья по-прежнему двигались на север, теперь уже вчетвером. Дарри с готовностью объяснил, как оказался в лесу:
— Старина Гейб, мой дядя, он, значит, спит и видит, что я стану виноделом. Да ведь пока молод, хочется мир посмотреть — в погребе среди бочонков засесть еще успеется. Как я услышал, что ты задумала, Мэриел, поверишь ли, ночь напролет глаз не мог сомкнуть. Да, думаю, Дарри, иди-ка ты вместе с ней. Ну, собрал я мешок, пропустил тебя немного вперед… Да ладно, по правде-то говоря, малость проспал. Но видишь, все ж таки нагнал.
Все трое от души улыбались, слушая простодушный рассказ ежика.