Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Сын мой, - сказал Аурион. - Ты говоришь, что любой легко справится с тем заданием, которое я поручил тебе. Но ты должен понять одну простую вещь: капитан Джарриель отважный воин и верный человек - и он отправится на юг в качестве твоего наместника. Но он не сможет командовать тщеславными генералами. Только тебе, принцу крови, под силу объединить разные кланы, убедив их забыть все старые распри и разногласия. Только общими силами мы сможем противостоять Модру.
- Командовать армией должен Гален, ведь он старше меня на десять лет, - ответил Итон.
- Но его нет здесь! - закричал король, ударив кулаком по столу с такой силой, что опрокинулись кубки. Затем, совладав с собой, он вновь заговорил спокойно: - В твоих жилах, сын, течет моя кровь, но твоя горячее, потому что ты еще очень юн. Я знаю, как тебе хочется скакать вперед и плечом к плечу с братом сражаться с врагом в открытом бою. Но на этот раз постарайся остудить свою горячность, и тогда ты поймешь, что сейчас гораздо важнее спешно привести на север войска. Тебе известно, что наши посланники были убиты валгами, поэтому во многих землях еще даже не слышали о надвигающейся опасности. А время не ждет. Ты, Гален или я должны вернуться с подкреплением, чтобы остановить врага. - Король Аурион накрыл руку Игона своей ладонью. - Судьба распорядилась так, что это придется сделать тебе, потому что Гален на севере, а я должен остаться здесь и, когда нагрянет враг, постараться удержать крепость, пока ты не вернешься во главе наших союзных войск.
Юноша склонил голову перед королем.
- Отец, я сделаю все, что ты прикажешь, - сказал он, убежденный доводами Ауриона. Затем король и Игон встали, обнялись и осушили по рогу меда.
Принц Игон обратился к принцессе:
- Кажется, леди Лорелин, мы будем с вами попутчиками, во всяком случае до Стоунхилла. И, клянусь своим мечом, я сумею вас защитить, так что пусть враг поостережется.
Лорелин ответила ему лучезарной улыбкой:
- Я счастлива, что у меня будет такой телохранитель, принц. Хотя думаю, что это путешествие не по душе нам обоим.
Праздник продолжался. Фокусник, развлекая гостей, превращал в голубей платки и доставал из пустых шлемов букеты роз. Затем вышел глотатель ножей. У Такка живот свело при виде этого зрелища. И наконец, выступил арфист, но его песня о несчастной любви была печальна. Патрел, взглянув на Лорелин, увидел, что на ее ресницах заблестели слезы, и подтолкнул локтем Такка и Даннера, которые тоже заметили, что принцесса загрустила.
Маленький варорец отхлебнул для храбрости эля и подозвал музыканта.
- У вас есть лютня? - спросил Патрел. - Замечательно! Можно мне ее одолжить?
Вскоре баккан уже держал в руках прекрасный инструмент. Он обернулся к принцессе и сказал:
- Моя госпожа, сейчас уже почти полночь, через несколько минут вам исполнится девятнадцать. Нам, жителям Боскиделла, к сожалению, нечего вам подарить, кроме смешной песенки, которая, возможно, немножко развеселит вас. Она называется "Весельчак из Боскиделла", почти каждый варорец знает эту песенку и, заслышав ее, пускается в пляс. Мы с Такком и Даннером сейчас ее исполним.
Такк и Даннер даже рты раскрыли от неожиданности. Как Патрелу пришло в голову предложить спеть простенькую варорскую песенку перед всеми этими воинами?
- Патрел! - шикнул на него Даннер. - Надеюсь, ты это не всерьез. Думаю, здесь не время и не место распевать глупые куплеты.
- Ерунда! - загрохотал маршал Видрон, повеселев. - Самое время для хорошей песни.
- Да, да, пожалуйста, спойте, - попросила Лорелин, обращаясь к Такку и Даннеру. - Иначе я боюсь, что опять разрыдаюсь.
Такк взглянул в умоляющие глаза принцессы и не смог отказать, и Даннер, конечно, тоже. Сделав по хорошему глотку меда, они смущенно вышли на середину залы. Король попросил тишины, и шум смолк. Патрел взял несколько аккордов, настроил лютню и сказал друзьям:
- Ну, вперед!
По их кивку пальцы Патрела заплясали по струнам. Раздалась такая задорная, веселая мелодия, что все принялись отстукивать такт и притоптывать. И наконец варорцы запели:
Оу фиддл-ди-хай, фиддл-ди-хо,
Фиддл-ди-хэй-ха-хи
Виггл-ди-дай, виггл-ди-дой
Виггл-ди-пиг-дай-ди.
Жил-был весельчак, что как-то раз
Приехал верхом в Боскиделл
В красном пальто на гнедом скакуне
С перчатками на руках.
Скакун был мал, а седок высок
И ногами греб по земле;
А когда гнедой уставал, ездок
Шагал, не слезая с коня.
Гости покатывались со смеху, а Такк и Даннер, сверкая драгоценным оружием, пустились в пляс. Танец был простой, но очень заводной. Они притопывали, подпрыгивали и кружились, взявшись за руки.
Ох-хо-хо-хо, хэ-хэ-хэ,
Гигл-ди-хэй-хай-хи.
Ха-ха-ха, е-е-е,
Гиггл-ди-сниг-снаг-сни.
Он был в красных штанах и был обут
В зеленые башмаки.
На его руках сверкали огнем
Семь золотых колец.
Он крикнул: "Эй! Гляди веселей!"
И начался фейерверк.
Весельчак заиграл на лютне своей,
Мешая песню и смех.
Капитан варорцев вновь запел, и гости принялись стучать кубками по столу. Лорелин и Игон выбежали в центр залы и присоединились к Такку и Даннеру. Они кружились, взявшись за руки, а на лицах их сияли счастливые улыбки. Голубой, красный, серебристый, черный - все цвета мелькали вокруг приплясывавшего посредине Патрела. А зрители одобрительно шумели и хлопали в ладоши.
Ох-ха-ха, фа-ля-ля,
Гакл-ди-ха-хо-хи.
Хо-хо-хо, тра-ля-ля
Гиггл-ди-тум-та-ти.
Но вдруг возник свет и тонкий дымок,
И наш весельчак исчез,
Оставив лютню, одежду, коня
И пару веселых баллад.
И с той поры Боскиделл каждый год
Устраивает фейерверк.
Варорцы, катаясь на пони своих,
Веселые песни поют.
О тиддл-ти-тум, хо-хо-хо,
Тра-ля-ля-лэй-ла-ли.
Фиддл-ди-фум, ло-ло-ло,
Ха-ха-ха-хо-ха-хи.
О фиддл-ди-фум, ло-ло-ло,
Ха-ха-ха-хо-ха-хи.
Тиддл-ти-тум, хо-хо-хо,
Тра-ля-ля-лэй-ля-ли - хей!
С этим залихватским "хей!" Патрел опустил лютню. Четыре танцора обнялись, весело смеясь и тяжело дыша. Гости принялись хлопать в ладоши и чокаться. Маршал Видрон хохотал, король Аурион стучал кубком по столу, а лорд Гилдор аплодировал. Лорелин, Игон, Даннер и Такк вначале раскланялись друг с другом, а потом поклонились гостям. Глаза принцессы наконец-то заблестели от радости, а не от слез.