Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но тебе же иногда бывает трудно любить меня, — улыбнулся он.
— Да, — сказала она, не отвечая на его улыбку, — бывает. Но ведь любить вообще нелегко, не так ли?
— Да, — подтвердил Спенсер, — нелегко.
Спенсер ждал лифта в «Савой-плаза». Вестибюль был почти пуст. Только в глубоком кресле дремал мужчина в белом смокинге с красной гвоздикой в петлице. Дверь лифта открылась, и в сопровождении коренастого моложавого человека в темном костюме вышла стройная брюнетка в вечернем платье с высокой прической. Увидев человека в смокинге, она повернула голову и, презрительно усмехнувшись, взглянула на своего спутника. Тот улыбнулся в ответ, обнажив ослепительно белые зубы.
— Тридцать второй этаж, пожалуйста, — сказал Спенсер.
Дверь открыла Луиза. В гостиной было темно. Она взяла его за руку и потянула за собой в комнату. Внезапно она остановилась и, легко качнувшись, прильнула к нему. Он ощущал нежное тепло ее тела под платьем.
— Что случилось, Луиза?
— Ничего, — ответила она. — Я так рада, что ты пришел.
— Где Лэрри? — спросил он.
Она пожала плечами.
— Мне нужно с ним поговорить, — сказал Спенсер. — Я предупредил его об этом.
— Он скоро придет.
Он мягко освободился от ее объятий и взял ее за руки.
— Давай включим свет, — сказал он.
Отстранившись от него, она подошла к стене и включила свет, а затем, обойдя комнату, зажгла все до единой лампы, пока не стало светло, как днем.
— Теперь хорошо? — спросила она.
— Не нужно, Луиза, — утомленно ответил он. — Сегодня не нужно играть.
Она взглянула на него красными, распухшими глазами. Ее лицо казалось почти белым — на нем не было ни румян, ни губной помады, и волосы висели длинными лохматыми прядями.
— Я развожусь с Лэрри, — сказала она.
— Глупости, — ответил Спенсер.
— Я развожусь с ним. Завтра я поговорю об этом с адвокатом. Я больше не люблю его. Он убил мою любовь. Он убил все.
— Я не верю этому.
— Я знаю, что ты не веришь, — сказала Луиза, и голос ее внезапно окреп. — Он твой кумир, он всегда был твоим кумиром. А кумир не может сделать ничего плохого. И даже если этот мерзкий кумир пролез за твоей спиной и отнял у тебя твою девушку, ты все равно его боготворишь.
— Перестань, Луиза. Ведь дело было совсем не так, — горячо возразил Спенсер. — Ты это знаешь.
— Ах, не так! Тогда расскажи мне, как это было. Ты расскажи мне.
Стоя в залитой ослепительным светом комнате, они не сводили друг с друга глаз.
— Ты влюбилась в него, — сказал Спенсер,
Она откинула волосы, упавшие на лицо.
— Я была твоей девушкой, Спенс, разве не так? До того, как в нашей жизни появился он, я была твоей девушкой. Ты забыл?
— Это было давно.
— Да, это было давно. Но я была твоей девушкой до того, как появился он, твой лучший друг, твой кумир, Лэрри Хант. И он сразу начал ухаживать за мной; ты знаешь это, ты видел, как это происходило, но он был твоим кумиром, и за меня не стоило бороться.
— Луиза...
— Он заставил меня полюбить его, Спенс, а ты стоял в стороне и наблюдал, как он это делает. Мне было восемнадцать лет. Ты знаешь, как заставить восемнадцатилетнюю девушку полюбить? Нужно переспать с ней. Это так просто.
Он шагнул к ней, бледный и дрожащий, но она не двигалась с места, вызывающе глядя на него.
— В тот вечер, когда я отдалась ему, ты ждал меня, чтобы вместе пойти в кино, — благородный, целомудренный Спенсер ждал свою девушку, чтобы повести ее в кино. А наверху, пока ты ждал, Лэрри и я...
Он схватил ее за плечи и начал трясти, но не сумел заставить ее замолчать.
— Когда мы наконец спустились, даже слепой мог бы обо всем догадаться, а тебе это даже в голову не пришло. Ты стоял как маленькая собачонка с большими карими преданными глазами, несчастный сиротка, странствующий рыцарь, пережиток средневековья.
Хриплым, прерывающимся голосом он сказал:
— Ну, хорошо, Лэрри поступил ужасно, но ты-то какова?
Она беззвучно плакала. Слезы катились по ее лицу. Она не пыталась вытереть их.
— Я? Да, я поступила гадко, но я заплатила за это. Посмотри на меня. Я полюбила скверного человека,
— Ты и сейчас любишь его, — сказал Спенсер.
Она энергично покачала головой.
— Помоги мне, Спенс, — прошептала она. — Прошу тебя, помоги мне.
— Не могу.
— У него есть другая женщина.
— Откуда ты знаешь?
— Он звонил ей сегодня. Он был еще пьян. Я вошла, когда он разговаривал с ней, и он... он сказал, что я шпионю за ним.
Внезапно ноги ее подкосились. Она протянула руки, ухватилась за Спенсера и, отчаянно рыдая, упала в его объятия.
Сзади отворили дверь. Спенсер услышал шум и обернулся. Медленно вошел Лэрри, держа руки в карманах. Подойдя к ним вплотную, он остановился и сказал:
— Вот это как раз и считается неподходящим моментом для появления в комнате мужа.
Услыхав его голос, Луиза выпрямилась и подняла голову, глядя на Лэрри. Медленно освободившись и обняв ее за плечи, Спенсер бережно довел ее до кушетки.
— Она расстроена, — сказал он.
— Я вижу, — усмехнулся Лэрри.
Он не двинулся с места. Луиза села и закрыла лицо руками.
— Что значит весь этот шум? — спустя минуту спросил Лэрри.
Луиза покачала головой.
— Ничего.
Ее голос был едва слышен, и Лэрри пожал плечами,
Спенсер взглянул на Луизу.
— Ну... — начал Лэрри.
— Я пришел поговорить с тобой, — сказал Спенсер. — Ты прочел «Стар джорнел»?
— Да, — ответил Лэрри, — прочел. Я хотел принести газету домой, но забыл. — Он снял пиджак и начал развязывать галстук. — Кто, черт побери, посмотрит на такую чепуху серьезно? — спросил он и прошел мимо кушетки в спальню, оставив дверь открытой.
Спенсер пошел за ним.
— Мне приходится смотреть на это серьезно. Фаулер — влиятельная фигура в своей области, независимо от того, какого мы с тобой о нем мнения. Его статьи перепечатываются во всех газетах.
Лэрри сидел на