Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри Морганер. Рич забарабанил пальцами по столу. Может ли это быть? Снятый коттедж находился на побережье в богом забытом поселке «Берлога Джона». Ужасное место к западу от города. Рич отыскал его недалеко от береговой линии — крохотное пятнышко. Самый жалкий поселок в тех краях. Он смутно помнил стандартной постройки обветшавшие коттеджи и замусоренные пляжи, настолько размытые приливом, что в некоторых местах от них вообще почти ничего не осталось.
Он постарался представить себя великолепную Марлин Мэдок-Макбрайт, живущую в подобном месте, и не смог. Вздохнув, он двинулся дальше по списку. Тереза и Диего Перес, Ник и Робин Родд, Кейт и… Однако мысленно Рич все время возвращался к Мэри Морганер. Тревожный набат в его голове будет гудеть до тех пор, пока он не проверит все!
— Тук-тук-тук, — раздался игривый голос, и пробужденный от глубоких раздумий Рич резко повернулся. Это была Лиза, машущая ему очередной телефонограммой.
— Вы пользуетесь популярностью, мистер Слейд, — кокетливо прощебетала она, подавая Ричу листок.
— Благодарю! — Слейд улыбнулся, но сердце его забилось быстрее — это должно было быть нечто важное. Иначе Дженни не стала бы названивать.
Сообщение состояло всего из четырех предложений, но смысл их казался загадочным. Дженни явно осторожничала.
«Рестораны открыты на просроченные деньги Фишеров. Цель — денежный фонд. Наследство грозит вновь прибывшему». И затем зловещая концовка: «Ситуация неприятная».
Машинально складывая листок в маленький тугой квадратик и засовывая его в карман джинсов, Рич направился к кабинету Грейс. Они больше не могут позволить себе такую роскошь, как отдых.
А ведь до этой минуты он весьма скептически относился к тому, что Макбрайт одолжил деньги у Фишеров. Об этом Грейс сообщила сестра. Но Марлин всегда была склонна к мелодраматизму. Кроме того, по своему опыту Рич знал, что жены порой способны изобрести самые мерзкие грехи, чтобы обвинить в них ставших нелюбимыми мужей.
Но собранная и пунктуальная Дженни всегда имела дело только с доказуемыми фактами, поэтому Рич был уверен в их надежности.
Итак, Пол Макбрайт оказался по уши в долгах у братцев Фишер! И очевидно, обещал в качестве залога деньги своей жены.
Но что может означать фраза: «Наследство грозит вновь прибывшему»? Чье наследство? Марлин уже получила полный контроль над своими деньгами. Рич выяснил это в начале расследования, поэтому ее беременность не могла в этом случае ни на что повлиять.
Оставался только Пол, очевидно, являвшийся наследником жены. Слейд не был ознакомлен с завещанием Марлин, да он и не представлял, что это может ему понадобиться. Но если она родит ребенка, то, даже в случае ее смерти Пол Макбрайт не получит ничего!.. И это беспокоило кого-то до такой степени, что Дженни сочла необходимым добавить два кодовых слова, означавших крайнюю опасность: «Ситуация неприятная».
Решив зайти в кабинет к Грейс через приемную, Рич кротко кивнул секретарше. Удивленная Лиза перестала печатать, но что-то в поведении детектива помешало ей воспрепятствовать его действиям.
— Грейс? — Хотя его голос прозвучал громко, ответа не последовало.
Рич поднял руку, намереваясь постучать, но при первом же прикосновении его пальцев дверь, которая должна была быть заперта, приотворилась, словно приглашая войти в темную и, очевидно, пустую комнату. Он замер как вкопанный.
— Ее там нет, — сообщила Лиза почему-то виноватым тоном. — Она ушла.
Рич даже не оглянулся. Распахнув дверь настежь, он ворвался в кабинет и включил свет, как будто подозревая, что Грейс просто прячется в каком-нибудь темном углу. Он дернул шнур, раздвигавший оконные занавеси. Распахнул дверцы небольшого встроенного шкафа. И даже, как последний идиот, заглянул под стол, словно Грейс Мэдок была способна заползти туда, как перепуганный кролик. Но сейчас ему было не до логики! Почему она ушла?
Рич рухнул на диван и в отчаянии провел по нему рукой в надежде хотя бы уловить остатки тепла ее тела. Но и это оказалось напрасным.
Холодное прикосновение окончательно отрезвило Слейда. Грейс действительно ушла. Ушла давно. Она оделась в темноте и выскользнула через заднюю дверь, потому что не хотела его видеть. Не захотела довериться ему!.. А что это лежит на столике? Рич, встрепенувшись, схватил записку Грейс. «Должна увидеться с Марлин…»
Быстро поднявшись. Рич взял трубку, и до боли сжимая ее в руке, набрал номер своего агента, которому поручил следить за Макбрайтом. Раздался звонок, второй, третий, четвертый… Где, черт возьми, носит этого парня?
— Алло, Фоллер? Это Слейд. У тебя есть для меня новости?
— Весь вчерашний день он просидел в отеле. — Голос агента звучал не слишком уверенно. — Но сегодня утром вышел и сел в свою машину. Полчаса следовал в западном направлении. Движение было не очень оживленным, так что мне пришлось держаться на некотором расстоянии. — В голосе Фоллера появилась извиняющаяся интонация. — Я обязан был это сделать, иначе он заметил бы слежку. Вы же знаете…
У Рича появилось нехорошее предчувствие.
— А почему ты сейчас у себя в номере, когда должен был бы следить за… клиентом? Где он?
— Н-не знаю, я его потерял… Я ждал вашего звонка, чтобы сообщить.
Каким-то образом Ричу удалось сдержаться, хотя проклятие так и рвалось с языка.
— Как это случилось?
— Просто не повезло! — Тон Фоллера, видимо, понявшего, что шеф не собирается выходить из себя, стал несколько более развязным. — Он проезжал по разводному мосту, судов поблизости не было, и я не ожидал никаких проблем. Они, должно быть, проверяли механизм или еще что-нибудь, потому что шлагбаум вдруг опустился и преградил мне путь. К тому времени как мост привели в порядок, машина Макбрайта уже исчезла из вида. Я вернулся в отель.
Черт побери! Будь это в Чикаго, он точно знал бы, кому из оперативников поручить столь ответственное задание. Здесь же, имея дело с вольнонаемными сотрудниками, приходилось обращаться к людям, не годившимся даже в сторожа!
Но не стоит терять времени. Сколько ни возмущайся, это не поможет найти Пола. Чтобы поправить дело, надо держать себя в руках. И Рич попросил Фоллера как можно точнее описать маршрут, по которому следовал Пол и, закрыв глаза, ловил каждое слово, в надежде отыскать хоть какую-нибудь зацепку.
Постепенно в его голове начало кое-что вырисовываться. Мост соединял берега залива, дальше шло побережье, на котором было множество поселков, и среди них — «Берлога Джона».
Господи, что за игра! А у него так мало карт на руках — пара совпавших инициалов, разводной мост и несколько песчинок в машине Грейс. За всю карьеру детектива Слейд никогда не ставил так много, имея столь мизерные шансы. Но это все, что у него есть.
Грейс выглянула из выходившего на залив окна коттеджа. Как это ни смешно, но никогда еще «Берлога Джона» не выглядела так замечательно, как сейчас, в последние минуты пребывания здесь Марлин. Утром прошла гроза, и лениво покачивавшиеся на ветру пальмовые листья напоминали гигантские страусовые перья. Даже кустарник выглядел живописно, а на высоких растениях с саблевидными листьями распустились розовые и фиолетовые цветы.