Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ночью случилось что-нибудь необычное? — спросил его Кабрильо.
— Нет, — легкомысленно заявил Хэнли, — все пока идет в соответствии с планом.
Кабрильо сделал глоток кофе.
— Много чего может пойти не так, — сказал он.
— Так всегда бывает.
— За это нам и платят такие большие деньги.
— Точно. За это нам их и платят, — согласился Хэнли.
— Так что же, вы знаете, когда я потеряла девственность? — спросила брюнетка. — Мне кажется, что вы знаете абсолютно все.
— Ну, это слишком уж личная информация, — рассмеялся в ответ светловолосый мужчина.
— А мои бывшие любовники и счета по кредитным картам — это не личное, да? — усмехнулась она.
— Прошу прощения за вторжение на вашу личную территорию. Группа, в которой я работал раньше, придавала особенное значение деталям.
— Звучит так, как будто вы были по меньшей мере шпионом, — заметила девушка.
— Ну что вы, — ответил ей блондин, — мы просто на них работали.
— А я могу отказаться?
— Об этом вы можете только мечтать, — произнес он.
Брюнетка оглянулась на кабину пилота. Она действительно была всего лишь хорошей официанткой воздушного ресторана, и никем более.
— Так я могу сказать нет? — спросила она снова.
— Отлично, — сказал мужчина, поднимаясь.
— Куда вы? — спросила она.
— Надо убить пилота, — беспечно произнес блондин.
Ее лицо исказила гримаса ужаса вперемешку с недоверием.
— Шутка, — рассмеялся он, глядя ка нее сверху вниз. — Мне надо в туалет.
— На кого же ты работаешь? — пробормотала про себя официантка, когда блондин отошел на безопасное расстояние.
— Ты уверен, что эта колымага сможет проделать путь до границы и обратно? — задал вопрос Карл Гэннон.
Гэннон рассматривал старый трехтонный грузовик, припаркованный под деревом около каменного строения на улице Тхимпху, столицы Бутана. Когда-то очень давно этот грузовик был покрашен в темно-оливковый цвет, но большая часть краски слезла, и его покрывала пыль вперемешку со ржавчиной. Состоящее из двух частей лобовое стекло было разбито с пассажирской стороны, а все шесть шин вызывали большие сомнения по поводу своего состояния.
Гэннон обошел грузовик сзади и принялся осматривать кузов. На полу отсутствовало несколько досок, а часть из присутствующих была сломана, брезент, заменявший крышу, был в таком состоянии, как будто побывал на передовой во времена Второй Мировой войны.
— Не волнуйтесь, сэр, — заверил его хозяин грузовика. — Он еще нас с вами переживет.
Гэннон продолжил осмотр. Забравшись в машину с пассажирской стороны, он уселся на сиденье. Скамейка была жесткая, но панель управления выглядела вполне дееспособной. Он слез обратно на землю и решил проверить двигатель. Он оказался в удивительно хорошем состоянии. От него сильно пахло смазкой и машинным маслом. Ремни были довольно старыми, но вполне пригодными к применению, и аккумулятор тоже оставлял вполне пристойное впечатление.
— Вы можете его завести?
Хозяин обошел грузовик вокруг, открыл дверцу и забрался на водительское место.
Он нажал на педаль газа, а потом поколдовал ключом зажигания. Двигатель ожил через пару минут. Из выхлопной трубы вырвалось облако черного дыма. Гэннон внимательно прислушивался к звукам, которые издавал двигатель. Не было слышно ни постукиваний, ни подозрительных щелчков.
— Увеличь число оборотов мотора, — прокричал он.
Хозяин надавил на педаль газа, затем отпустил ее. Он проделал это четыре раза.
— Порядок, — удовлетворенно заметил Гэннон, — можешь глушить мотор.
Хозяин заглушил машину, сунул ключ в карман и только после этого слез с водительского места. Это был человечек маленькою роста, не более пяти футов от земли, с загорелой кожей и большими, широко распахнутыми глазами, в которых постоянно сквозило удивление. Улыбаясь Гэннону, он стоял в ожидании решения.
— У вас есть запасные ремни и шланги?
— Я могу их достать, — ответил хозяин.
Гэннон залез в карман и выудил оттуда перетянутый толстой резинкой рулон банкнот. Сняв резинку, он принялся отсчитывать купюры.
— Сколько будет за доставку меня с грузом до границы и обратно? — спросил его Гэннон. — Включая амнезию.
— Амнезию? — переспросил, не понимая, коротышка.
— После того как мы расстанемся, я хочу, чтобы вы забыли о нашей встрече, — пояснил ему Гэннон.
Мужчина кивнул.
— Тысяча долларов, — беззаботно ответил он, — и один DVD-плейер.
— Звучит разумно, — согласился Гэннон. — А теперь не подскажете ли мне, где я могу приобрести бычка?
На борту «Орегона» развилась бешеная активность. На нижней палубе в «Волшебном магазинчике» музыканты из новоявленного бэнда настраивали свои инструменты и примеряли сценические костюмы. Кабрильо держал в руках мобильник и отвечал на звонок.
— У нас ситуация вполне стабильна, — докладывала ему Линда Росс. — Я почти на месте.
— Трое наших людей находятся внутри, и один наблюдает снаружи из-за стены, — сказал ей Кабрильо. — Если кто-то что-нибудь заподозрит, бей тревогу, и к тебе тут же поспешат на помощь.
— Кусочек торта, — произнесла Линда на том конце провода.
Телефон отключился, и Кабрильо повернулся к Максу Хэнли.
— Изельда вошла в роль.
— Так быстро? Что ж, это похвально, — заметил Хэнли.
Марк Мерфи закончил с Казимом и похлопал его по плечу.
— Можешь идти, ты уже готов, — сказал он.
Майкл Халперт подбрасывал в руках микрофон. Мерфи обернулся к нему и усмехнулся.
— Давай, парень, — сказал он, — дай-ка я приведу тебя в порядок.
Халперт подошел к Мерфи и повернулся к нему спиной. Мерфи задрал ему рубашку.
— Это тридцать восьмой калибр, Майк, — комментировал Мерфи, прикрепляя оружие на спину Халперта. — А теперь я хочу, чтобы ты дотянулся до спины и дернул за рычаг.
Это была фраза, которую Мерфи когда-то услышал в фильме «Надгробный камень» — с тех пор он постоянно ее употреблял к месту и не к месту. Халперт завел руку за спину и выхватил пистолет.
— Опусти, — сказал ему Мерфи. — Слишком высоко, так ты вывихнешь себе локоть.
Он немного сместил оружие на спине у Халперта и подождал, пока тот попробует еще раз.
— Так-то лучше, — сказал он. — Дай я посмотрю твои ботинки.
Халперт развернулся и поднял обутую в тяжелый ботинок ногу. Мерфи закрепил на ней нож, упакованный в крепкие пластиковые ножны.