litbaza книги онлайнИсторическая прозаСон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
Перейти на страницу:
Гао-цзу (Лю Бана), оказывавший на императора большое влияние.

…железные лошадки под стрехой. – Как гласит предание, однажды император Юань-ди (48–33 гг. до н. э.) увидел на берегу пруда засохший бамбук. Вспомнив, что его жена не может уснуть, не слыша шелеста бамбука, он велел сделать из яшмы фигурки драконов и повесить их под стрехой покоев, где жила императрица. Когда дул ветер, фигурки ударялись друг о друга, и звук ударов напоминал шелест бамбука. Впоследствии этот обычай распространился, но подвешивали фигурки лошадей, сделанных из металла, поскольку дракона отождествляли с императором и никто не имел права держать у себя его изображение.

…«С сожалением гляжу на орхидею» и «Думаю о мудреце»… – В данном случае речь идет о Конфуции, которому приписывается авторство песни «С сожалением гляжу на орхидею». Как гласит предание, Конфуций одно время странствовал из княжества в княжество, желая поступить на службу к какому-нибудь князю. Проезжая по ущелью из княжества Бэй в княжество Лу, он увидел одиноко растущую орхидею и со вздохом сказал: «Орхидея своим благоуханием достойна услаждать вана, а она растет здесь среди простых трав. Так и мудрец – если время его не пришло, вынужден жить в окружении невежественных людей». Он остановил свою повозку и сочинил песню об орхидее.

Цзян-хоу – жена чжоуского князя Сюань-вана (830–780 гг. до н. э.), славилась мудростью и добродетелями. В знак протеста против пиров и развлечений, которыми увлекался ее муж, Цзян-хоу распустила волосы и при помощи своей матери пыталась воздействовать на князя. Настойчивость ее образумила князя, он отказался от забав и занялся государственной деятельностью.

У Янь – жена циского князя Сюань-вана. Была безобразна и до сорока лет не выходила замуж. Сама явилась к Сюань-вану, и тот, пораженный ее умом, взял ее себе в жены. У Янь помогла Сюань-вану навести порядок в своих владениях и укрепить княжество.

Цао Да-гу, или Бань Чжао (I–II вв.) – жена некоего Цао Ши-шу, сестра знаменитого историка Бань Гу, автора книги «История династии Ранняя Хань». Отличалась необыкновенной ученостью и талантами.

Бань Цзе-юй – знаменитая поэтесса, бывшая одно время фавориткой ханьского императора Чэн-ди (32–8 гг. до н. э.).

Цай Вэнь-цзи – известная поэтесса III в., в молодости была уведена в плен гуннами. Была выкуплена из плена государственным деятелем Цао Цао после того, как до него дошли песни, сочиненные ею в плену.

Се Дао-юнь (IV в.) – известная поэтесса. Первая ввела в китайскую поэзию образ, в котором падающий снег сравнивается с летящими ивовыми пушинками.

…мать Бао Сюаня… – Мать известного ученого и государственного деятеля, жившего на рубеже I в. до н. э. – I в. н. э.

…мать Тао Каня… – Мать известного ученого (IV в.), прославившегося своими добродетелями и сыновним послушанием.

Лэ Чан (VI в.) – жена придворного сановника Сюй Дэ-яня. Когда рушилась династия Чэнь, Лэ Чан, понимая, что ей придется разлучиться с мужем, разбила на две части зеркало. Одну половинку она отдала мужу, другую оставила себе, надеясь, что впоследствии, когда настанут спокойные времена, они по половинкам зеркала сумеют разыскать друг друга. Когда династия Чэнь пала, Лэ Чан была продана сановнику Ян Су. Через некоторое время Сюй Дэ-янь приехал в столицу и случайно увидел на базаре человека, продававшего половинку зеркала. По ней он узнал, где находится Лэ Чан, сочинил стихи «О разбитом зеркале» и попросил передать их жене. Лэ Чан, сильно страдая от разлуки с мужем, перестала прикасаться к пище. Узнав об этом, Ян Су пригласил к себе Сюй Дэ-яня и возвратил ему жену.

Су Хуэй (III в.) – известная поэтесса, виртуозно владевшая искусством стихосложения.

Му Лань (VII в.) – девушка-патриотка, вступившая в армию вместо своего престарелого отца и принимавшая участие в сражениях.

Госпожа Цао (III в.) – жена придворного сановника, отличавшаяся непоколебимым характером. Когда после смерти мужа родственники пытались выдать ее вторично замуж, госпожа Цао изуродовала свое лицо, чтобы никто не захотел на ней жениться.

Фань Су – служанка и наложница крупнейшего танского поэта Бо Цзюй-и (772–846). Известна также как искусная певица.

Сяо Мань – знаменитая танцовщица, наложница Бо Цзюй-и.

…срок «ответного визита на девятый день». – По обычаю, существовавшему в старом Китае, на девятый день после свадьбы жена: обязана была вместе с мужем навестить свою мать.

У нее нет душ. – По старинным китайским поверьям, у каждого человека было две души: «хунь» – душа разума и «по» – душа тела. «Хунь» со смертью человека якобы улетала на небеса, а «по» погибала.

…из «кумирни Осыпающей цветами». – «Осыпающая цветами» – у буддистов небесная дева. В одном из буддийских канонов говорится, что когда дева осыпала цветами праведников, цветы к ним не приставали и падали на землю, когда же она стала осыпать цветами учеников этих праведников, цветы пристали к ним. Тогда небесная дева сказала, что ученики праведников еще не освободились от своей привязанности к человеческому миру и поэтому не могут быть отнесены к числу праведников.

…совершая цикл… – Согласно теории старой китайской медицины, болезнь, вызванная простудой, совершала в теле больного определенный цикл, переходя от одних органов к другим в строгой последовательности. Так, в первый день болезнь влияла на мочевой пузырь и тонкие кишки, во второй день – на желудок и толстую кишку, в третий – на пищевод и желчный пузырь и т. д. По прошествии цикла на седьмой день больной должен был выздороветь. Если состояние больного ухудшалось, делалось заключение, что причина болезни не в простуде.

Тай-и – название звезды и имя небесного духа, считавшегося властителем востока (Дун-хуан).

Хунь-юань – по понятиям древних китайцев, первозданный хаос, из которого был сотворен мир.

Шан-цин – верховное божество, владыка неба у даосов.

Четыре седовласых старца с гор Шаншань – мудрецы, которые, спасаясь от смут во времена династии Цинь (III в. до н. э.), бежали в горы Шаншань.

«Лю и Юань уходят к вершинам Тяньтай». – Намек на легенду о Лю Чэне и Юань Чжао, которые, отправившись в горы Тяньтай собирать лекарственные травы, дошли до Персикового источника. Там их встретили две женщины, увели в пещеру и услаждали яствами, пением и вином. Когда друзья вернулись домой, оказалось, что сменилось несколько поколений с тех пор, как они покинули родные места.

…укрыться сумеет от Цинь… – Намек на легенду о Персиковом источнике, рассказанную в произведении выдающегося поэта Тао Юань-мина (III–IV вв.) «Персиковый источник». Там говорится о людях, скрывшихся в обетованном крае Персикового источника от смут, охвативших страну в конце династии Чжоу (III в. до н. э.). Долгое время спустя случайно попавший к ним человек с удивлением узнал, что этим людям совершенно неизвестно, что произошло в стране за несколько сот лет, минувших со времени их ухода.

…силы двойки и пятерки… – Так назывались в древней китайской космогонии две противоположные друг другу

1 ... 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?