Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внутри вновь зазвучал сигнал тревоги. Давно прошедшие времена, старая влюбленность и, если быть честной самой с собой, старый страх… Бет долго смотрела в окно, чтобы собраться с мыслями. Черт бы его побрал! Заставляет ее краснеть на собственной станции…
Первым нарушил молчание Данк.
— Зачем вам понадобился этот драндулет?
Она потрогала фирменный знак на боку компьютера.
— Компания вашего отца выпускает хорошую продукцию, но у нас уже есть все, что нужно. Если вы приехали сюда по поручению фирмы и хотите сбыть нам новую систему, то вы опоздали.
Бет смело посмотрела ему в глаза и заметила, что они потемнели.
— Дьявольщина, неужели я похож на технаря или коммивояжера?
— Системщики и продавцы компьютеров часто переодеваются. Когда я слышала о вас в последний раз, вы следовали по стопам отца.
— Я давным-давно расстался с его бизнесом.
— Я не знала. — Лучшее средство от сердцебиения — атака. Надо заставить его перейти в оборону. — И как, с миром? — спросила Элизабет, напустив на себя самый простодушный вид.
Казалось, этот вопрос заставил его вздрогнуть.
— Прибережем эту тему для другого раза.
— Ну, если вы приехали не для того, чтобы сбывать компьютеры, тогда садитесь.
Ей хотелось, чтобы он сел, откинулся на спинку стула и почувствовал себя как дома. Хотелось, чтобы он обратил на нее внимание, чего никогда не делал прежде. В былые времена десяти минут внимания Данка Хаммела ей хватило бы, чтобы прыгать до потолка целую неделю.
Однако он продолжал стоять и, насупившись, следил за распечаткой.
— Я здесь из-за лодки. Решил вернуться в Кейп-Норд навсегда. У меня двадцатитрехфутовый «бристоль». Хочу поставить его на зимовку и перебрать мотор. Честно говоря, я рассчитывал на вашего отца. Надеялся, что он здесь.
— Станция в хороших руках.
— Не сомневаюсь. Но…
— Данк, папа никогда не занимался моторами. По ним специалист Шон Мак-Глоски. В машинах он собаку съел. — Она остановилась. — Похоже, вы мне не верите?
— Разве?
— Если так, сходите в мастерскую и убедитесь сами. Поговорите с Шоном. — Она повернулась на стуле и посмотрела на доску объявлений, где висела схема. — Вашу лодку мы поставим во второй ангар.
— Берете быка за рога?
Бет непроизвольно распрямила плечи.
— Это мой бизнес, Данк. Мы хранили, обслуживали и ремонтировали лодки вашей семьи со времен основания станции. Нельзя изменять традициям Менсонов.
— Ну, раз традиция… — Данк снова пожал ее руку. Хороший предлог еще раз посмотреть на нее, почувствовать тепло ее прикосновения, попробовать разобраться, что она о нем думает. — Наверное, перегонять лодку морем уже поздно. Неужели у вас есть свободные ангары?
Ее пальцы инстинктивно сжались, но она быстро расслабилась.
— Место есть.
— Значит, кризис коснулся и вас?
— Затягиваем пояса, как и все вокруг. Мы можем перевезти вашу лодку. Где она?
— У меня в гараже. В Портленде.
— Вы живете в Портленде?
— Временно, с тех пор как ушел из «Хаммел-космотроник». Я столяр-краснодеревщик и плотник.
Он ждал обычной реакции и не ошибся. На лице Бет отразилось изумление.
— Правда? Неужели вы плотник?
— Скорее столяр.
— Никогда бы не подумала…
Данк ждал продолжения, но она только пожала плечами и обернулась к компьютеру.
Ее словно обухом по голове стукнули. Ясное дело, от комментариев лучше воздержаться. Вместо этого она занялась принтером. Когда Бет нажала на выключатель, жужжание прекратилось, и в тишине раздался глухой щелчок. В комнате воцарилось безмолвие.
— Похоже, что вы сбежали из семейной электронной империи. Вот это шаг!
На этот раз он решил кое-что объяснить.
— Шаг в правильном направлении. Я четыре года пытался совмещать занятия. Но настало время выбирать что-нибудь одно, и я выбрал свою столярную мастерскую и студию. — Он сделал паузу. — Похоже, вы удивлены. Разве парень из Кейп-Норда не может найти себе места в мире?
Бет улыбнулась.
— Конечно, может. Но разве мастерская в провинциальном Кейп-Норде — это мир?
— А чем она хуже задрипанной конторы Кейп-Нордской лодочной станции?
— Сдаюсь. — Она принялась раскладывать распечатки. — Конечно, для члена семьи Хаммелов это мелочь.
— Я не думал…
— Не извиняйтесь. Все и так ясно. Давайте вернемся к тому, что привело вас сюда. Мы говорили об ангаре для лодки. А почему именно в Кейп-Норде?
Он замешкался. Почему один вид этой женщины заставляет его тщательно выбирать слова и, произнося их, жалеть о сказанном?
— Просто меня тянет сюда. Мы жили здесь каждое лето. С июня по сентябрь. Теперь мне захотелось провести здесь и зиму.
— Кейп-Норд большую часть года пустует. До мая здесь все закрывается. Где вы возьмете клиентов?
— Клиенты для меня не проблема.
— Везет вам…
Данк снова пожалел о своей бестактности. Было ясно, что для Бет Менсон клиенты — проблема номер один. С первого взгляда он заметил, что причалы местного яхт-клуба пустуют. Кризис сыграл с лодочной станцией злую шутку.
Он сунул руки в карманы.
— Меня заставил подумать о Кейп-Норде режим экономии. Арендная плата на зиму снижается, и здесь есть подходящие места для мастерской. Сдается в аренду старая обойная лавка, а сзади есть хорошее помещение для мастерской, и добраться туда легко — с обратной стороны автомобильной стоянки.
Ее заставил обернуться стук в дверь. Вошел мужчина примерно их возраста. Он протянул Бет часть мотора в замасленной тряпке.
— При чем здесь генератор? Я редко ошибаюсь. Будь здесь старик, он бы сразу разобрался, что к чему.
— Клив, уступи мне и проверь источник питания, — ответила Бет. — Пожалуйста.
— Сдается мне, я только и делаю, что уступаю. С того самого дня, когда все перешло в твои руки.
Данк внимательно следил за вспыхнувшей Бет. Вид ее часто вздымающейся груди заставил его тело напрячься. Она гневно глядела на механика, по ее горлу прокатился комок. Мысли были заняты Данком: как он умудрился не узнать ее с первого взгляда?
Бет глубоко вздохнула и принужденно улыбнулась.
— Клив, для этого и существуют начальники. Потолкуй с Шоном, если считаешь, что я неправа.
— Так и надо было сделать с самого начала!
Он круто развернулся и вышел из комнаты.
В дверях показался мужчина лет под шестьдесят. Данк сразу узнал его.