litbaza книги онлайнДетективыИмитация. Падение «Купидона» - Алекс Джиллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 86
Перейти на страницу:
Уверена, что ему и в голову не придёт гадать, откуда ты взяла деньги.

— Я знаю, — угрюмо киваю, с тяжелым вздохом отодвигая мороженое, и тянусь за тарелкой с фруктами. Клубника, которую я никогда не ела раньше, внезапно пробудила во мне сильный аппетит. Аж слюнки потекли.

— Тогда секс. Удиви его. Купи подарок себе. Шикарное белье, развратное до безобразия, и подари мужу себя, — заявляет Ребекка, порочно улыбаясь и подмигивая мне, как закадычной подружке. Чуть не поперхнувшись мякотью клубники, я проглатываю кусок и запиваю чаем.

— Ну, а что? Вы молодожены. Что еще можно придумать? По-моему, отличная идея. Это через десять лет сексуальное белье с девайсами вызовет у него скептическую улыбку, а сейчас самое время экспериментов.

— Нет, — сморщившись, качаю головой. Удушливо краснею. Если я последую совету Ребекки, Джером точно решит, что я издеваюсь над ним. — У нас сейчас немного… — я запинаюсь, и она удивленно вскидывает брови.

— Немного секса? — вытирая полные губы салфеткой, недоверчиво переспрашивает Ребекка. — Ты шутишь? С Морганом-то?

Я мгновенно напрягаюсь, сузив глаза. В голове одно за другим выстраиваются подозрения, однажды уже озвученные Джерому.

— То есть я хотела сказать, что до свадьбы с тобой, он вел весьма бурную личную жизнь, — поясняет Ребекка, но по промелькнувшему в ореховых глазах смущению, я понимаю, что она явно недоговаривает.

— Ты имела отношение к его прежней бурной жизни? — в лоб спрашиваю я.

— Ох, а ты прямолинейна, — качает головой Ребекка, настороженно глядя на меня.

— Я выросла на острове. У нас было принято говорить все, что думаешь, и делать то, что хочется, — натянуто улыбаясь, поясняю я. — Ну, так трахалась ты с моим мужем, или мне показалось?

— Тебе стоит спросить у него… — вскинув брови, начинает увиливать мисс Томпсон.

— Если бы ты жила на острове, то тебя уже бы побили за вранье. Но я поняла тебя, Ребекка, — холодно произношу я, чувствуя головокружение, внутри клокочет ярость, вызывающая приступ тошноты.

— Тебе лучше уйти, — резко произношу я. Мисс Томпсон не смущается, не бледнеет и даже не зеленеет, как это сейчас делаю я. Она сдержанно кивает и встает, оставив на столе пару сотен.

— Извини, я не хотела тебя расстроить, — с искренним сожалением говорит женщина.

— Да. Я уверена, что ты не хотела, — качаю головой, отводя взгляд.

Ребекка прощается и уходит. А я остаюсь с остывшим чаем, растаявшим мороженым и гнетущим неприятным ощущением в душе. Чувствую себя обманутой, и не без основания. Я точно помню, что на мой прямой вопрос о сексуальных отношениях с Ребеккой в прошлом, Джером ответил «нет». И солгал.

— Ты меня преследуешь, — я вздрагиваю, сначала почувствовав прикосновение мужских ладоней к своим плечам, потом услышав слова, произнесённые мне на ухо хрипловатым шепотом. И пока нарушитель моего уединения обходит стол, чтобы занять место Ребекки, я пытаюсь вспомнить, откуда мне знаком его голос.

— Чудесно выглядишь, — присаживаясь напротив, произносит темноволосый знойный парень.

Черт, конечно, мы встречались. И не так давно. Я не испытываю ни малейшей радости от встречи с Дино Орсини. Огромный Чикаго и случайное столкновение в кофейне кажется не таким уж и случайным. Оглядываюсь по сторонам, повинуясь какому-то тревожному ощущению, потом смотрю в окно на ожидающего меня в автомобиле Рони Брекстона. Нет никаких сомнений в том, что он доложит Джерому об этом инциденте, а я так устала ругаться и спорить.

Может, успею сбежать, пока Брекстон не заметил Орсини?

— Я зашла сюда, чтобы выпить кофе с подругой, Дино, — минуя приветствия, раздраженно произношу я, собираясь встать, но наглец хватает меня за руку, удерживая.

Я вырываю запястье, и он примирительно поднимает руки в знак капитуляции. На лице смущение и обаятельнейшая улыбка.

— Извини, злючка, я не хотел тебя обидеть, — спокойно и вроде искренно произносит он. — Это моя любимая кофейня. Я всегда здесь бываю, когда приезжаю по делам в Чикаго. Судьба нас свела снова, малышка.

— Какая к черту судьба, Орсини. Моя подруга ушла, я тоже ухожу, — открывая сумочку, извлекаю из нее денежную купюру и кладу поверх двух оставленных Ребеккой.

— С каких пор мисс Томпсон стала твой подругой. Мне показалось, что ты едва ее терпишь, — замечает Дино, с любопытством наблюдая за моими нервными действиями.

— Это не твое дело, Орсини.

— Я, кстати, встретил ее на улице. Она выглядела немного огорченной. Повздорили?

— Не твое дело, — повторяю резко. Дино ухмыляется, жестом подзывая официанта.

— Почему бы не выпить кофе со мной, раз Ребекка сбежала? Что в этом криминального, Молли? Боишься меня? Или себя? — взгляд его становится глубже, на красивом порочном лице появляется самоуверенное выражение. Боковым зрением вижу, как Рони выходит из машины и смотрит на меня через окно, стоя на тротуаре. Сердце падает, и я злюсь еще сильнее. Не успела свалить, пока была возможность…

— На меня твои чары не действуют, Дино. Зря стараешься.

— Ты запомнила мое имя. Уже прогресс. Я даже рад, что не действуют. Ты представить не можешь, как приятно поговорить с человеком, не заинтересованным в сексе со мной.

— Ты излишне самоуверен, Орсини.

— Да ладно, детка, я просто говорю, как есть. Мне не повезло родиться гребанным мистером совершенство. Самоуверенно это звучит или нет, но я бы предпочел жизнь заурядного клерка тому, что имею сейчас.

— Вранье, — пренебрежительно бросаю я, застёгивая сумку.

— Может быть, но мне хочется верить, что в другой жизни я был бы лучше, чем в той, которую веду.

— Так что тебе мешает измениться?

— Обстоятельства порой сильнее нас. Мы делаем то, что делаем, чтобы выживать.

— Какие громкие фразы, но мимо. Ты по-прежнему не произвел на меня впечатления.

— Вранье, — он смеется бесшабашным искренним смехом. — Ты удивительная девушка, Молли, не лезешь за словом в карман.

— Ты тоже.

— У нас много общего. Может, поговорим, как двое не пытающихся произвести друг на друга впечатление людей?

— Не получится, — категорично качаю головой. — Прямо сейчас ты флиртуешь.

— Ты тоже. Но ты боишься, потому что прямо сейчас твой телохранитель звонит Джерому Моргану, чтобы сообщить о том, что его жена пьет

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?