Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И никак не мог забыть того, что увидел.
В затонувшем паруснике лежал человеческий череп.
Череп с остатками чёрного водолазного костюма.
Для первой паузы декомпрессии Леонардо остановился на глубине двадцать пять метров, постарался успокоиться, дышал медленно, но понял, что не получается.
Он уже израсходовал гораздо больше кислородной смеси, чем обычно, и теперь её не хватало, чтобы пробыть под водой ещё пятнадцать минут. Нужно подняться раньше. Приходится рисковать.
Он взглянул на часы, снова уговаривая себя успокоиться. Сколько ещё он продержится без дыхания? Три минуты? Четыре? Он ведь не молод, но должен продержаться во что бы то ни стало. Ему непременно нужно подняться на поверхность, на свою лодку, вернуться на берег, в Килморскую бухту. Ведь он нашёл наконец парусник, который искал многие годы, хотя и ясно, что не он первый, кто делал это.
Кто же тот человек, который остался в обломках судна? Кто?
Леонардо посмотрел вниз, запоминая координаты затонувшего судна и пытаясь снять напряжение.
Кто этот человек?
И когда понял вдруг кто, открытие поразило его, как удар кинжалом.
Который раз посмотрел он на глубиномер и на прибор, который показывал количество воздуха в баллонах. Или он сумеет подняться, медленно дыша его остатками, или никогда не расскажет никому о том, кого увидел на дне.
Он закрыл свой единственный глаз и, стараясь успокоиться, положился на волю течения.
Наконец он пришёл в себя, осмотрелся и заметил вдруг лёгкое движение воды, вернее, ощутил чьё-то присутствие. И тут его накрыла огромная тень.
Он повернулся.
И замер от неожиданности, находясь на глубине двадцать пять метров от поверхности моря.
От удивления он не мог даже шелохнуться.
Он увидел кита.
Паровоз стремительно со свистом вылетел из туннеля и, как показалось ребятам, испустил при этом человеческий крик.
В солнечном свете он лишь мелькнул — исчез так же мгновенно, как появился.
И почти сразу остановился. Раздался громкий удар, словно что-то покатилось по земле.
И наступила тишина.
Ребята прильнули к окнам, глядя наружу.
Их окружал полнейший мрак.
— Темно, как ночью, — сказал Джейсон.
— А мне кажется, мы приехали в другой туннель, — сказал Рик.
— Что будем делать? — поинтересовалась Джулия. — Выйдем?
— Конечно, — ответил Джейсон.
— Минутку, давайте сначала сообразим… — проговорил Рик.
Он осмотрел кабину машиниста и нашёл несколько полезных вещей — электрический фонарь, синюю сигнальную ракету, ручку, пустую бутылку, коробок спичек и, к своей большой радости, длинную нейлоновую верёвку с крючками на концах.
— Доволен теперь? — спросил Джейсон.
— Буду доволен, только когда найду рюкзак, чтобы сложить всё это, — ответил Рик.
Ему повезло — вскоре нашёлся и старый рюкзак.
Включив фонарь, ребята не спеша спустились с паровоза по наружной лесенке и поняли, что оказались не в туннеле, а в огромной естественной пещере.
Паровоз стоял возле узкой платформы, терявшейся вдали, в темноте.
Джейсон первый двинулся вперёд. Он почувствовал, что воздух здесь очень влажный, услышал, что где-то капает вода, доносится какое-то странное эхо…
— Джейсон, постой! — окликнул друга Рик. — Возьми фонарь!
— Конечно, — прибавила Джулия, — там же ничего не видно. И подожди нас!
Но её брат просто сгорал от любопытства, ему ужасно не терпелось узнать, что же там дальше. Он прикоснулся к стене и, пошарив по ней, обнаружил, к своему огромному удивлению… электрический выключатель. Во всяком случае, так ему показалось на ощупь, и он нажал на него.
В то же мгновение приглушённым светом в пещере загорелось несколько фонарей, стоявших вдоль крутых ступенек, ведущих куда-то вверх.
— Вот это да! — воскликнула Джулия, оглядывая огромную пещеру, в которой они оказались.
А фонари между тем, освещая фантастическую картину, один за другим продолжали загораться всё дальше.
Узкая крутая лестница с перилами уходила наверх к невидимым сводам, откуда опускались белые сталактиты, образуя кружевные занавеси, похожие на светлые гардины, обрамлявшие тёмные проёмы.
А снизу навстречу им тянулись с земли сталагмиты. Там и тут виднелись причудливые нагромождения камней, похожие на волшебные замки колдунов, и всё время казалось, будто из темноты вылезают чьи-то влажные желтоватые пальцы.
— Больше не нужен фонарь, Рик, — обрадовался Джейсон, глядя на гигантский каменный амфитеатр.
Это и было то самое место, где всё началось.
И ребята стали подниматься по лестнице. Вскоре, дважды свернув за огромные, словно стоявшие на страже сталактиты, они увидели нечто похожее на клетку из кованого чугуна с цветочным орнаментом. Она висела на металлическом тросе, конец которого уходил далеко под высокие своды пещеры, где совершенно ничего не было видно.
Джейсону, правда, показалось, будто он всё же разглядел там, в вышине, очертания блока. Он подошёл к клетке и, открыв створки, обнаружил, что внутри она отделана таким же красным ковролином, что и кабина машиниста на паровозе.
— Кто хочет подняться на лифте? — спросил Джейсон.
Рик и Джулия с подозрением посмотрели на металлический трос и тесную чёрную клетку.
— Я предпочитаю подняться пешком, — ответила Джулия.
Рик промолчал. Лоб его покрывали капельки пота. За плечами у него висел старый рюкзак.
— Будем считать, что я не спрашивал вас, — сказал Джейсон, закрывая дверцы лифта.
И они стали подниматься вверх по лестнице. Шли молча и долго, упрямо, считая шаги от одного фонаря до другого, а их разделяло немалое расстояние. И получалось поэтому, что Рик, шедший последним, иногда совсем терял из виду Джейсона и Джулию, шаги которой, однако, всё время слышал, и только когда брат и сестра проходили мимо фонаря, различал в полумраке их спины.
Восхождение по нескончаемой лестнице длилось, казалось им, целую вечность. Силуэты сталактитов и сталагмитов создавали необыкновенное, удивительной красоты зрелище, внушавшее в то же время и тревогу. Тишину, что царила в пещере, нарушали только звук капающей со сталактитов воды, дыхание и шаги самих ребят.
Поднимаясь всё выше, они с тревогой ощущали, что рядом с ними громадная пропасть.