Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто не утверждает обратного. Я работаю на
семью Хоукс, и меня интересует, когда вы видели миссис Хоукс в последний раз?
— Если вы работаете на эту семью, то уместнее задать этот вопрос миссис Хоукс.
— Я так и сделал бы, будь она в городе. Но миссис Хоукс уехала на отдых в Европу, и мы не можем с ней связаться. Трудно поймать человека, когда он находится в круизе. Мистеру Хоуксу стало известно, что человек, с которым его супруга встречалась две недели назад в вашем заведении, представляет определенную опасность для семьи. Вы можете связаться с Майком Хоуксом, и он подтвердит, что я представляю его интересы,
В рыбьих глазах мэтра пробежала тень сомнения. Но я был так убедителен, что сам верил в то, что говорю.
— Вы правы, миссис Хоукс была здесь две недели назад. Она заказала столик на двоих и кого-то ждала, но никто к ней не пришел.
— В котором часу это было?
— В одиннадцать тридцать.
— В котором часу она ушла?
— В двенадцать. Ей позвонили, и она тут же ушла.
— Кто звонил?
— Этого я не знаю, сэр. Мы можем уточнить этот вопрос в баре.
— Хотелось бы.
Мэтр развернулся и направился в другой конец зала. Я брел следом, и мне казалось, что в этом человеке зацементирован стальной лом, который лишил гибкости его тело.
За стойкой стоял чернокожий парень в белом смокинге и перчатках, а на стойке в углу находился телефон.
— Рекс, этот джентльмен представляет интересы мистера Хоукса. Его интересует, кто звонил миссис Хоукс во время ее последнего визита к нам.
Бармен тоже сделал удивленное лицо. Они вели себя так, будто любое слово, которое не значилось в меню, им приходилось долго вспоминать и определять его смысл.
— Да, сэр. Я помню тот случай. Это произошло утром, когда еще не так много гостей. Точное время не помню, но зазвонил телефон и попросили подозвать миссис Хоукс. Я передал просьбу распорядителю зала, — он кивнул на гусака, — и продолжил свою работу.
— О чем она говорила?
— Я не прислушивался, сэр.
— Это понятно. Но вы же слышите мои вопросы, а я нахожусь от вас на том же расстоянии, что и телефон.
— Ну, точно я не помню, миссис Хоукс возмущалась, что у нее отнимают время. Потом она резко сказала: «Ладно, я сейчас приеду, но если вас не будет в «Пальмире», то не рассчитывайте на встречу со мной». Я так понял, что звонивший не захотел приезжать сюда, а перенес встречу в «Пальмиру».
— Уникальная сообразительность. Кто просил ее к телефону? Мужчина?
— Нет, сэр. Женщина. Мне показалось, что она немного заикается или очень взволнована.
— Спасибо, господа, вы мне очень помогли.
Когда мэтр провожал меня к выходу, я спросил его:
— Вы знаете, где находится «Пальмира»?
— Да, сэр. Когда Рекс назвал это заведение, я очень удивился. «Пальмира» находится на южной окраине города, недалеко от старого шоссе на Санта-Роуз. Ресторан низкого класса, и, конечно, миссис Хоукс правильно высказала свое недовольство. Там не место таким дамам, как она.
Через полчаса я был в «Пальмире». Мэтр был прав, здесь не было зеркал и белых скатертей, но забегаловкой ресторан тоже не назовешь. Такие заведения служат для людей моего достатка, а значит, и посетителей здесь было больше.
У проскальзывающего мимо официанта я выяснил, где мне найти директора ресторана, и направился к владельцу, минуя низшее звено.
Его кабинет находился за стойкой бара в скромном коридорчике, где было еще пять подобных комнат. Табличка на двери подсказала мне, что его имя Хэмфри Дегар.
Я постучал и вошел. Скромная комната со скромной мебелью. За столом сидел средних лет толстяк с сигарой в зубах и подписывал бумажки. Рядом со столом сидел парень в красном пиджаке. Таких полный зал бегал с подносами в руках.
— Извините, господа, я на несколько минут. Я работаю в окружной прокуратуре, и у меня есть к вам вопросы.
Толстяк взглянул на меня из-под очков и кивнул:
— Ага! А где значок?
— Я сказал, что у меня есть вопросы, а не претензии. Они касаются двух женщин, которые встречались здесь две недели назад, а если точнее, то пятнадцатого октября от двенадцати до часу дня. Возможно, они обедали здесь.
Официант тут же ответил:
— По нечетным дням в дневную смену работают Гольберт и Янг. Они обслуживают столы у окон, а за другие днем никто не садится.
Я сел в кресло у стола руководителя и положил ногу на ногу.
— Помощник окружного прокурора Чакмен не забудет вам той услуги, которую вы мне окажете, — почти ласково сказал я директору и, повернув голову к официанту, добавил: — Не сочти за труд, дружок, позови этих ребят сюда. Сегодня нечетное число, и день еще не кончился. Полагаю, они на месте.
Парень пожал плечами и покосился на шефа. Тот кивнул ему головой. Когда официант вышел, толстяк подался вперед, уперев свой рыхлый живот в крышку стола.
— Что-то случилось с этими птичками?
— Нет. Одна из них крупная аферистка, а другая наивная миллионерша. Меня интересует, кто кого обвел вокруг пальца.
— И этими пустяками занимается прокуратура?! — разочарованно прохрипел толстяк и откинулся на спинку кресла, которая не замедлила скрипнуть, как сломанный хребет.
В кабинет вошли двое щеголей в красной униформе. Они смотрели сквозь меня на своего шефа, который, как я догадался, держит их в черном теле.
— Напрягите свои куриные мозги, мальчики, и вспомните двух красот??к, которые были у нас пятнадцатого утром. Кто-то из вас их обслуживал.
Тот, что повыше, с сильными залысинами и длинным крысиным носом, сказал, не напрягая куриных мозгов:
— У меня сидели эти красотки. Таких не забудешь. Не могу утверждать, что это было пятнадцатого, но две недели назад.
Толстяк достал из стола стопку бумаги, пробитой скоросшивателем, и пролистал их. Найдя нужную, он спросил:
— Что они заказывали?
— Рыбу фри и овощи. Самое дорогое, что есть. От вина отказались.
— Рыба у нас была пятнадцатого. Совпадает. О чем они говорили?
— Понятия не имею.
Я решил оборвать хозяина и продолжить допрос сам.
— Они пришли вместе?
— Нет. Пришла блондиночка в черном платье. Очень миленькая, спросила, где телефон. Я показал ей на будку, а она попросила приготовить столик на двоих у окна. Я все сделал. Когда она села, я поинтересовался заказом. Она попросила, чтобы я принес два фирменных блюда и лимонад.
— Когда появилась ее подруга?
— Через полчаса. Тоже блондинка, но не простушка. Одета богато и вела себя надменно. По возрасту они ровесницы, но очень отличались по манерам. Расплачивалась та, что пришла потом. Оставила мне на чай два доллара.