Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все будут очарованы, — Артур улыбнулся, — так же, как и я.
Граф подал мне руку, и мы вместе сели в экипаж. Я была так взволнована, что у меня даже из головы вылетело — зачем это всё? Для чего аристократу приглашать на званый вечер простую безродную девушку? Пусть я и сравнивала себя с Золушкой, но я точно жила не в сказке.
Ехали мы довольно долго. Минут двадцать-двадцать пять, не меньше. В городе дороги были нормальные, а вот когда мы пересекли главные ворота… Кочки, ухабы и выбоины были на каждом метре. Меня так растрясло, что терпеть уже не было сил. К тому же, у меня комок встал поперёк горла, так что нормально дышать я тоже не могла.
— Скоро приедем, — увидев моё состояние, успокоил Артур. — Дорога к поместью действительно плохая.
— А твой отец давно тут живёт? — поинтересовалась я, чтобы хоть как-то отвлечься от тряски.
— После смерти мамы, — с грустью сообщил мужчина, а затем добавил. — Около двух лет.
Интересно, а мне рассказывали совсем иную историю. Старый граф связался с тёмными колдунами и его отправили в ссылку.
Наверное, будет невежливо, если я стану расспрашивать о прошлом его отца. Всё-таки меня это никоим образом не касается.
Фамильный дом Кэррингтонов находился возле самой кромки леса и для безопасности был обнесён высоченной кирпичной стеной, с натянутой поверху колючей проволокой.
Таблички "Осторожно высокое напряжение" только не хватает.
Неплохая шутка, жаль только рассказать некому.
— Рад, что, несмотря на тряску, ты осталась в хорошем расположении духа.
— Побывать в гостях у самого графа. Да ещё и на приёме. Думаю, каждая девушка мечтает о таком. Кстати, — я всё-таки решилась спросить, — а зачем, собственно, ты пригласил на приём девушку вроде меня? Во мне нет ни грамма аристократической крови. Я же простолюдинка.
— Для меня это совершенно неважно, — уверенно ответил Артур. — А насчёт причины, — на его лице появилась загадочная улыбка. — Ты скоро сама всё узнаешь.
"Не терпится обо всём узнать" — буркнула я себе под нос. Надеюсь, меня не поджидает внутри группа маньяков. Симпатичный молодой граф привёз в свою загородную резиденцию наивную дурочку, то бишь меня. А приём — это всего лишь хитрая уловка.
"Нет-нет-нет" — я помотала головой. Артур не такой. Уж не знаю почему, но я ему доверяла. Интуиция подсказывала, что он хороший человек. Не было повода, чтобы усомниться в нём.
— Как мне себя вести? — от волнения я повисла на руке Артура. Ноги едва меня слушались.
— Будь собой, уверен, ты всем понравишься.
— Артур! — нас отвлёк мелодичный девичий голосок.
Обернувшись, увидела, как со стороны сада к нам идёт привлекательная молодая девушка в голубом платье, ткань которого струилась и переливалась в свете уличных фонарей.
— Розалинд! — мой кавалер улыбнулся и помахал ей рукой. — Моя сестра, — прошептал он, чуть наклонившись.
Розалинд выглядела приветливой и дружелюбной. Она была настоящей красоткой. Статная фигура, яркие голубые глаза, светлые волосы, уложенные в высокую, элегантную причёску. Кожа была нежной, белой и гладкой, как фарфор. Аристократка — этим всё сказано. Я на фоне неё, даже в красном платье и с украшениями, выглядела простовато. И лицо выдавало во мне простолюдинку — кожа у меня была загорелой, потому что я много времени проводила на солнце, гуляя по городу или работая на огороде.
— Вот почему ты задержался, — голос девушки напомнил переливчатое пение птиц.
— Разреши представить, — Артур подвёл меня чуть ближе, — Элизабет Коуэлл. Моя гостья и подруга.
— Приятно познакомиться, — девушку подала мне руку для рукопожатия. — Розалинд … сестра Артура.
— Мне тоже, — я улыбнулась.
Вроде всё началось довольно не плохо. По крайней мере, мне так показалась.
— Давайте не будем мёрзнуть на улице и зайдём внутрь. Что там с гостями? — мужчина обратился к сестре.
— Как обычно, — вздохнула Розалинд, — отец кормит всех баснями и глупыми россказнями об этом месте.
— Тогда нужно поскорее разрядить обстановку! — весело отозвался Артур, после чего мы втроём вошли в дом.
Дом был таким, каким я его и представляла. Просторный холл, мраморная плитка на полу, на потолке изящная лепнина, повсюду ковры — маленькие, средние, большие. Многочисленные портреты в золочёных рамах, взирающие на меня свысока. Парадная лестница с роскошной балюстрадой со столбиками в виде скрученной лозы. Всё было так, как я и представляла, кроме… гостей. Их было куда больше, чем я ожидала увидеть, а если к ним добавить слуг, ловко лавирующих между господами, в главном зале, куда мы пришли, было не продохнуть. Человек пятьдесят, не меньше!
— Три озера! Я говорю вам правду, дамы и господа, — перешёптывание гостей заглушал твёрдый и уверенный мужской голос. — Если правильно провести ритуал вызова, то нечистый исполнит любое ваше желание!
— Мой отец рассказывает очередные сказки? — прерывая волнующие восклицания, рассмеялся Артур. — Эти ритуалы подвластны лишь ведьмам и колдунам. Простым людям не должно быть до них никакого дела.
— Артур! — сквозь толпу пробрался непонятный старичок, но, как оказалось, это и был хозяин поместья — старый граф Филипп Кэррингтон. Честно, я представляла его несколько другим. — Вот и ты. И не один! — мужчина обратил на меня взгляд, а за ним и все остальные.
Мне стало как-то неловко. Нечасто мне доводилось быть в центре внимания, да ещё в окружении таких гостей.
— Артур, — старичок покачал головой, — может, познакомишь нас всех с этой очаровательной девушкой?
— С радостью, — Артур приосанился, кашлянул, а после произнёс громко, отчётливо, чтобы все слышали. — Дамы и господа, разрешите представить вам Элизабет Коуэлл — мою невесту!
Глава 23
Глава 23
В зале повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь раздражительным жужжанием мухи, что витала где-то под потолком.
Вот это поворот, так поворот. Можно было ожидать чего угодно, но это… Какая к черту невеста?
— Ха! — отец Артура улыбнулся, а после разразился буйным смехом.
— Ха-ха-ха-ха! — смех подхватили многочисленные гости. Серьезными оставались только трое — я, Артур и неожиданно его сестра.
— Хорошая шутка, сын. Ох, — граф смахнул