Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующий стих цитируется в тексте о промежуточной реальности, но не включен в те версии этой молитвы, с которыми я до сих пор сталкивался. Он сводит вместе пять ядов, будд, их юмы и пять мудростей.
Когда я блуждаю в сансаре, ведомый пятью сильными ядами,
Пусть Победители (дхьяни-будды) пяти семей выведут меня на путь
Ясного света соединения четырех мудростей!
Пусть пять их юмов удержат меня на этом пути,
Избавив от нечистого света шести царств
И от опасных испытаний Промежутка!
Пусть они приведут меня в пять высших чистых земель!
Это молитва почти сливается с двумя последующими в одну. В ней суммируются элементы существования, персонифицируемые в виде божеств: пяти семей будд, мирные и гневные божества. Она призывает к избавлению, сосредоточиваясь на преображении пяти ядов: неведения, страсти, гнева, гордости и зависти. Эти строфы строятся в последовательности переживаний промежуточной реальности. Молитву читают вслух для существ Промежутка, упомянутых в тексте. Человеку, готовящемуся к этому переходу, следует хорошо их запомнить.
Поклоняюсь собранию Учителей, Идамов и Дакини!
О, наставьте меня на пути своей великой любовью!
Когда блуждаю я в сансаре, влекомый явными грехами,
Пусть Учителя устной традиции выведут меня на путь
Неколебимого света знания, мысли и медитации!
И пусть собрание Дакини удержит меня на этом пути,
Избавив от опасных испытаний Промежутка,
И приведет к совершенному состоянию будды!
Когда блуждаю я в сансаре, влекомый глубоким неведением,
Пусть Владыка Вайрочана выведет меня на путь
Ясного света мудрости совершенной реальности!
Пусть его юм будда Дхатвишвари удержит меня на этом пути,
Избавив от опасных испытаний Промежутка,
И приведет к совершенному состоянию будды!
Когда блуждаю я в сансаре, влекомый сильной ненавистью,
Пусть Владыка Ваджрасаттва выведет меня на путь
Ясного света зерцалоподобной мудрости!
Пусть его юм Буддхалочана удержит меня на этом пути,
Избавив от опасных испытаний Промежутка,
И приведет к совершенному состоянию будды!
Пусть элементы воды не станут врагами
И увижу я царство алмазного будды!
Пусть элементы земли не станут врагами
И увижу я царство золотого будды!
Пусть элементы огня не станут врагами
И увижу я царство рубинового будды!
Пусть элементы ветра не станут врагами
И увижу я царство изумрудного будды!
Пусть элементы радуги не станут врагами
И увижу я царство радужного будды!
Пусть звуки, свет и лучи не станут врагами
И увижу я величественное царство мирных и гневных владык!
Пусть узнаю я все звуки как свои собственные!
Пусть узнаю я всякий свет как свой собственный!
Пусть узнаю я все лучи как свои собственные!
Пусть узнаю я реальность Промежутка как собственную!
Пусть реализую я царство Трех Тел будды!
Эта молитва – общий призыв к разным божествам с просьбой об убежище и помощи в смертельном переходе. Она не следует за образами видений в реальности промежутка, но скорее проигрывает элементы, вовлеченные в этот процесс, готовит человека к трудным переживаниям и укрепляет чувство прибежища, распространяя его на будущую жизнь во всех ситуациях. Людям, готовящимся к смерти, лучше всего запомнить ее наизусть.
Да будет так! Когда истощатся силы моей жизни,
А близкие не смогут помочь мне за гранью этого мира,
И должен буду я один скитаться в Промежутке,
Пусть мирные и гневные будды проявят силу своего сострадания
И рассеют плотный туман мрачного неведения!
Теперь скитаюсь я один, вдали от моих близких,
А все мои видения – это лишь пустые образы,
Пусть будды проявят силу своего сострадания
И остановят страх и ненавистные ужасы Промежутка!
Когда воссияют пять цветов радуги алмазной мудрости,
Пусть смело и бесстрашно признаю я их своими!
Когда возникнут образы мирных и гневных Владык,
Пусть без страха узнаю я Промежуток!
Теперь, когда страдаю я от сил дурной кармы,
Пусть великие Идамы рассеют это страдание!
Когда реальность рушится под громовыми ударами,
Пусть все они станут мантрой ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ!
Когда меня, не имеющего прибежища, влечет сила кармы,
Пусть мирные и гневные Владыки рассеют мое страдание!
Когда страдаю я из-за кармических пристрастий,
Пусть ясный свет блаженной самадхи воссияет надо мной!
Когда призраком рождаюсь я в существовании промежутка,
Пусть не исполнятся злые пророчества порочных дьяволов!
Когда силой мысли я появляюсь где-либо,
Пусть исчезнут страхи, созданные дурной кармой!
Когда страшно рычат дикие жертвенные существа,
Пусть станет это звуком Дхармы – ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ!
Когда влачусь я под снегом, дождем, ветром и тьмою,
Пусть явится мне божественное видение алмазной мудрости!
Пусть все существа, оказавшиеся в Промежутке,
Избегнут соперничества и переродятся в высоких мирах!
Когда я голоден и мучаюсь жаждой от сильных влечений,
Пусть не страдаю я от настоящих голода, жажды, жара и хлада!
Когда вижу обнимающихся отца и мать моей будущей жизни,
Пусть увижу в них яб-юм самих Владык сострадания!
Тогда, ради спасения других, свободно и сознательно выбирая свое рождение,
Пусть обрету я лучшее тело, отмеченное благоприятными знаками!
Это место в молитве относится к практике визуализации родительской пары, которую все существа Промежутка видят в процессе перерождения в тела млекопитающих, как Владыки сострадания Авалокитешвары и его юм, буддийскую богиню Тару.
Выражение «яб-юм», что по-тибетски значит «отец-мать» обычно используется в тантрийском контексте по отношению к паре буддийских божеств в позе сексуального объятия.
Обретая для себя прекраснейшую телесную жизнь,
Хочу, чтобы все видящие и слышащие меня быстро освободились!
Не преследуемый никакой дурной кармой,
Пусть я следую и развиваю все имеющиеся у меня заслуги!
Где бы ни родился я в любой будущей жизни,
Пусть снова встречу там своего Идама!