Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В завершение беседы господин раджа угостил нашего корреспондента чаем с восточными сладостями.
Спешим уверить наших читателей, что как раджа Агбар-Могул, так и прочие просвещенные владыки Востока предпочитают всякому другому чаю знаменитый чай Высоцкого. Конторы в Петербурге и Москве, доставка сухим путем в любой населенный пункт империи».
Следующая заметка была также из «Петербургских ведомостей», но датирована она была тысяча восемьсот девяносто четвертым годом.
«По телеграфу из Дели получено сообщение о серьезных беспорядках в индийском княжестве Манделино. Переворот, затеянный начальником дворцовой гвардии, поддержал вождь горного племени банлипутов. Горные дикари разграбили дворец раджи Агбар-Могула, представителя древней манделинской династии. Самому радже удалось спастись, переодевшись слугой, и укрыться в храме богини Кали. Через два дня гвардейцы перессорились с банлипутами, не поделив добычу, и порядок был восстановлен пришедшим с севера военачальником Абд-Анваром, сохранившим верность законной династии. Однако раджа Агбар-Могул, вернувшись во дворец, обнаружил пропажу некоего древнего сокровища, которым он чрезвычайно дорожил. Не вынеся расстройства, его высочество раджа скончался. Поскольку его многочисленные отпрыски не смогли законным образом решить вопрос о престолонаследии, власть в княжестве принял генерал Абд-Анвар, приняв титул раджи Манделино и имя Анвар-Могул. Некий источник, представитель французской дипломатической службы, пожелавший остаться неизвестным, высказал осторожное предположение о причастности нового раджи к смерти Агбар-Могула, однако официальные дипломатические каналы опровергают эту информацию.
Покойный раджа Агбар-Могул отчасти знаком нашим читателям, поскольку два года назад он посещал Петербург, на жителей которого произвел сильное впечатление».
Леня неопределенно хмыкнул и вывел на экран следующую страницу.
На этот раз перед ним была заметка из лондонской «Таймс» за тысяча девятьсот третий год, снабженная переводом, написанным от руки тем же знакомым Маркизу аккуратным округлым почерком.
«В минувший вторник в Стаффордшире произошла кровавая трагедия. Владелец небольшого поместья сэр Лайонел Майлз, кавалер ордена Британской империи, полковник в отставке, был растерзан принадлежавшим ему диким животным.
Многие сельские сквайры отличаются удивительными причудами, но сэр Лайонел по этой части превзошел прочих. Два года назад он вышел в отставку и вернулся на родину из Индии, где прослужил многие годы. Вместе с ним в Стаффордшир прибыло несколько туземных слуг и огромная черная пантера. С этой пантерой полковник Майлз не расставался практически никогда, чем вызывал удивление своих соседей, которые считали такую привычку весьма опасной. Полковник совершал со своим зверем продолжительные пешие прогулки, пантера, откликавшаяся на имя Сапфира, непременно разделяла с ним каждую трапезу и даже спала возле кровати хозяина.
И вот наконец во вторник опасения соседей самым ужасным образом подтвердились.
Утром полковник не спустился в обычное время к завтраку, когда же его камердинер после безуспешных попыток достучаться открыл дверь в хозяйскую спальню, он застал чудовищную картину.
Полковник Майлз лежал поперек кровати с перегрызенным горлом, его труп уже успел остыть. Вся спальня была залита кровью, окно распахнуто, а сама пантера исчезла в неизвестном направлении.
Несколько вооруженных констеблей были отправлены на поиски опасного животного, к ним присоединились охотники из числа соседей полковника, однако поиски ничего не дали, хотя несколько впечатлительных крестьян утверждали, что встречали пантеру в различных местах. Кроме того, некий фермер заявил о пропаже нескольких кур, хотя соседи фермера склонны обвинять в этом хищении его собственную собаку.
В довершение можем добавить, что один из туземных слуг покойника предложил удивительную версию, согласно которой страшная смерть его хозяина каким-то мистическим образом связана с кражей, случившейся в поместье сэра Лайонела несколькими днями раньше. Якобы среди прочих вещей воры унесли некий камень, который непостижимым образом держал в повиновении пантеру.
Главный констебль Уотерс, который ведет это дело, отказался всерьез принять эту версию.
«Индийские туземцы отличаются сильно развитым воображением», – ответил мистер Уотерс на вопрос нашего корреспондента».
Следующий документ представлял собой страницу из книги «Легенды Кашмира», изданной в Лондоне в тысяча девятьсот десятом году. К этой странице также был приложен рукописный перевод.
«Да будет тебе известно, о господин, что в одной стране жил могущественный князь, обладавший богатствами и сокровищами, каких не было ни у кого. Многочисленны были его подданные, обширны были его владения. Были у него храбрые воины, и верные военачальники, и преданные слуги. Однако у князя не было сына, который мог бы унаследовать его богатства. Зато были у него три дочери, три черноглазые красавицы, чьи лица как луна, волосы как ночь, зубы как сахар. Дочери были дороги князю, и имена их были как имена дорогих каменьев. Старшую дочь звали Рубиной, как красный рубин, или яхонт, среднюю – Сапфирой, как синий сапфир, младшую – Эсмеральдой, как зеленый смарагд, иначе называемый изумрудом.
Дочери души не чаяли в своем родителе, но сам князь больше времени проводил не с ними, и не в совете с визирями и другими мудрыми людьми, и не в своих покоях, но в сокровищнице, где подолгу любовался тремя удивительными камнями.
Много сокровищ было у этого князя, много сверкающих алмазов, и пламенных яхонтов, и зеленых смарагдов, но такие камни были и у других владык, таких же, как те три камня, не было больше ни у кого.
С виду эти камни были черны, как безлунная ночь, но стоило поднести к ним свечу или факел, как один из камней загорался зеленым светом, как смарагд, другой – красным, как пламенный яхонт, третий – синим, как драгоценный сапфир.
Время царствования длилось, и однажды мудрые визири сказали князю, что коли нет у него сына и наследника, то нужно ему избрать для своих любимых дочерей достойных супругов, чтобы заботились они о его дочерях, а после кончины князя, да пошлют ему боги долгую жизнь, разделили они между собой его владения и богатства.
Князь согласился со своими мудрыми визирями и пригласил могущественных владык, великих воинов и знатных людей из разных стран, дабы избрать среди них мужей для трех своих дочерей.
И вот пришли к его трону три достойных человека – великий раджа из далекой страны, славный воин, победивший двенадцать царств, и могущественный чародей, знавший великие тайны богов.
Дочери же стояли позади отчего трона, ожидая, когда отец изъявит им свою родительскую волю.
И, выйдя вперед, раджа сказал, что просит старшую дочь князя, что будет заботиться о ней и беречь ее, как великое сокровище, и что все могущество его обширной страны приносит к порогу отца своей будущей супруги.
И князь согласился отдать старшую дочь радже.