Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впереди показался большой викторианский особняк доктора Мура.
«Будьте дома, доктор! Пожалуйста, будьте дома!» — отчаянно молила Даниелла.
Она остановила фургон на заскрипевшей под колесами площадке и спрыгнула на землю. Гравий исколол все ее голые ступни, пока она добежала до крыльца.
— Доктор Мур! — Даниелла колотила в дверь обоими кулаками. — Пожалуйста, помогите! Откройте! Я в опасности!
Старинный дом ответил ей тишиной и мраком.
Нащупав дверной звонок, Даниелла, не переставая, нажимала на него. Она слышала его громкие трели внутри дома. Продолжая жать на кнопку одной рукой, — другой она принялась снова долбить в дверь.
Наконец вспыхнуло наружное освещение. Загремела цепочка, лязгнул замок и дверь отворилась.
Доктор Мур смотрел на нее, хлопая глазами от удивления. Он был одет в мятые брюки и растянутый до безразмерности свитер. Седые волосы спутанной бахромой лежали на его голове.
— Слава богу! — выдохнула Даниелла, протискиваясь внутрь. — Я так боялась, что вас нет дома!
— Я читал и задремал на диване, — сказал доктор Мур, потирая ладонью лицо. — А в чем дело? Что произошло, Даниелла?
Даниелла захлопнула за собой дверь.
— Надеюсь, Билли не догадается, что я здесь, — сказала она испуганным шепотом. Она заперла замок и вернула цепочку на место. — Но не могу быть уверена, доктор. Он обладает какой-то особой силой!
Глаза доктора в недоумении расширились.
— О чем ты говоришь? Тебя кто-то преследует? — спросил он, изучающе разглядывая ее. — Да ты ранена, Даниелла! — Удивленное выражение его глаз сменилось на обеспокоенное. — У тебя все лицо в царапинах и синяках. Пойдем в кабинет — позволь мне осмотреть тебя.
— Оставьте это! — настаивала Даниелла. Когда доктор проводил ее в свой кабинет, она принялась нервно вышагивать из угла в угол. — Царапины ерунда. Пожалуйста! Я в опасности! И вы тоже будете — если он вычислит, что я здесь!
— Стой спокойно, — мягко скомандовал доктор Мур. — Ты сможешь объяснить мне все через несколько секунд. Сперва давай убедимся, что все двери и окна заперты.
Он торопливо покинул кабинет.
«Наконец я в безопасности, — думала она, дыша уже немного спокойнее. — Но что мы можем? Что можем сделать мы двое против стаи оборотней?»
Доктор вернулся через полминуты, как и обещал.
— Все заперто, — сказал он, захлопывая за собой дверь. — И сигнализация включена. Никто не сможет войти сюда.
— Они найдут способ, — убеждала его Даниелла. — Вы их не знаете. Даже если они не смогут войти, то подождут, когда мы сами выйдем. Не оставаться же нам здесь навсегда.
— Даниелла, — доктор Мур озабоченно наморщил лоб. — Попробуй спокойно рассказать мне, что произошло.
— Я не могу успокоиться! — закричала Даниелла, снова зашагав по кабинету. — Вы не понимаете, доктор Мур! Вы не знаете…
— Нет, я не знаю, — доктор говорил с ней, как с больной. — И ты должна рассказать мне, Даниелла.
— Они — оборотни! — выпалила она. — Я знаю, это звучит дико, но это правда. Билли, и Каролина, и Мэри Бэт — все! Все они оборотни. И тетя Маргарет — тоже. Кроме того, на самом деле она мне не тетя. Она…
Доктор Мур взмахом руки остановил ее.
— Ты меня совершенно выбила из колеи. Прошу тебя, Даниелла. Вдохни поглубже. И начни сначала.
Даниелла заставила себя встать спокойно. Она глубоко вздохнула, скрестила руки на груди и начала говорить.
Девушка рассказала доктору все. Она старалась придерживаться последовательности событий. И говорить ровным голосом, чтобы он не начал подозревать, уж не сошла ли она с ума.
Доктор Мур слушал, не шевелясь, даже не моргая. Когда Даниелла закончила рассказ, он шагнул к маленькому холодильнику в углу и достал оттуда пакет с апельсиновым соком.
— Выпей немного, — он протянул ей пакет. — Ты в шоке.
— Нет, я не в шоке! — со злостью объявила Даниелла. — Вы должны поверить мне! Я ничего не выдумывала! Ничего!
— Разве я это сказал? — ответил доктор. — Ты израсходовала слишком много энергии за слишком короткий срок. Твой организм нуждается в глюкозе. Или, если тебе так больше нравится, я сделаю тебе успокоительный укол.
— Нет! — Даниелла схватила пакет и поднесла ко рту. — Я должна оставаться в ясном уме и в состоянии готовности.
Доктор согласно кивнул.
— Прекрасно. Я помогу тебе, Даниелла. Но, может, ты все же присядешь? Тебе нужно отдохнуть.
Даниелла энергично замотала головой.
— Билли может догадаться, что я пришла сюда, — сказала она. — Нужно придумать какой-нибудь способ схватить его, если он явится за мной.
— Устроить ловушку?
— Да, — Даниелла отпила немного сока. — В доме. Они должны находиться внутри. Когда они выходят наружу, под лунный свет, то превращаются в волков. В этом случае у нас не будет шанса…
— Да, я понимаю.
— Понимаете? — спросила Даниелла. — Значит вы… верите мне?
Доктор торжественно кивнул.
— Я тебе верю.
— Слава богу!
Даниелла допила сок до конца. Она чувствовала себя уже намного лучше. Сильной, окрепшей.
— Ну, давайте! Придумаем, как мы можем заманить их в ловушку.
Стук в дверь заставил Даниеллу выронить пакет. Остатки сока образовали лужицу возле ее ног.
— Отец? — спросил голос за дверью. — Где она? Она там, с тобой?
Даниелла сразу же узнала голос.
«Кит!»
Сердце Даниеллы радостно забилось: «Кит жив!»
— Да, Кит. Твоя невеста ждет тебя здесь, — ответил доктор. Он открыл дверь кабинета. — Как ты мог отпустить ее?
Кит гордой походкой, по-хозяйски прошел в кабинет.
— Спасибо, отец. За все, — веско, со значением произнес он.
Его лицо светилось, когда он повернулся к Даниелле.
— Ты здесь! — воскликнул он. Даниелла побледнела, в буквальном смысле ощутив, как кровь отхлынула от ее лица.
«Я ошиблась.
Я сделала неправильный выбор.
Это не Билли. Это Кит.
Они хотят, чтобы я стала невестой Кита».
— Не понимаю, как ты мог это допустить, Кит, — сказал доктор Мур, качая головой. — Ты просто счастливчик, что она пришла ко мне! Она ведь могла и убежать.
— Это ей не помогло бы, — Кит, усмехаясь, посмотрел на Даниеллу. — Но теперь она здесь. Так что все о'кей.