Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек пропала не более часа назад, и скорее всего ее увезли в карете. Если ублюдок, посмевший ее украсть, собирается устроить свадьбу не откладывая, он должен сейчас направляться к границе с Шотландией, и впереди у него еще пять дней пути.
Грей не сомневался, что любой здравомыслящий человек вряд ли захотел бы поменяться местами с тем, кому предстояло столько времени держать Джек в плену. Но кто-то же все-таки ее украл? Неужели отчим? В таком случае Грей гонит Дурбана напрасно — сэр Генри наверняка потащит свою добычу обратно в Фолкстоун, и там ему предстоит иметь дело с Дугласом. Но может быть, похищение устроил лорд Рай, этот похотливый старый болван? Но даже если он повез ее в Бат, чтобы на время укрыться в каком-нибудь арендованном доме, там ему не уйти от Райдера.
Нет, нет, это не был ни сэр Генри, ни лорд Рай — и именно поэтому Грей сломя голову мчался сейчас в сторону шотландской границы. Он понял, что произошло на самом деле, уже в тот момент, когда Матильда со своей обычной лаконичностью сообщила:
— Молодой и настырный.
А Мод, подытоживая ее слова, задумчиво добавила:
— Всякий, кто отважится захватить Джек против ее воли, должен быть не просто молодым и настырным, но еще и безмозглым.
Тетушка Матильда торжественно кивнула и промолвила своим глубоким мелодичным голосом:
— Артур!
Кому, как не Матильде и Мод, лучше знать возможных претендентов на невинность их Джек! Они не сомневались, что это был Артур, наследник лорда Рая. Да-да, именно он!
Убежденность тетушек была столь велика, что тут же передалась Грею. Артур был, конечно, не так силен, но все же в отличие от многих молодых повес разгульная жизнь еще не окончательно высосала из него все соки.
Итак, сейчас они опережали Грея не более чем на час. Приникнув к гладкой горячей шее жеребца, барон заставил его прибавить ходу.
Артур утробно застонал, судорожно тиская груди Джек, и лицо ее обдало его жаркое дыхание. В этот миг веревка наконец ослабла и свалилась с запястий пленницы. Внезапно откинувшись назад, девушка тут же наотмашь ударила насильника кулаком прямо в кадык.
В глазах ее мучителя сперва мелькнуло удивление, но оно тут же сменилось ужасом, и он стал захлебываться кашлем. Холеное лицо его посинело, и он схватился за горло, безуспешно пытаясь облегчить доступ воздуха в легкие, в то время как Джек, не теряя времени, открыла дверцу кареты и, спихнув похитителя на пол, уперлась обеими ногами ему в спину и толкнула изо всех сил, так что тот, словно куль с мукой, вывалился в распахнутую дверцу. Обернувшийся в этот момент кучер увидел, как его драгоценный хозяин кубарем скатился в канаву.
Джек отдала бы сейчас что угодно за револьвер или даже за какую-нибудь палку, которую можно было бы использовать в качестве оружия.
Когда лошади сбавили ход и остановились, кучер просунул голову в карету:
— Да ты, никак, до смерти его убила! А еще, говорят, из благородных! Порядочным леди не пристало выкидывать джентльмена из его собственной кареты!
Тут кучер со всех ног кинулся на помощь копошащемуся в канаве хозяину.
Джек не раздумывала ни секунды — она тут же вскочила на козлы, подхватила вожжи и, громко крича, принялась нахлестывать лошадей.
— Стой! — раздался у нее за спиной отчаянный вопль кучера, но было уже поздно.
Торопливо оглянувшись, девушка заметила, что Артур по-прежнему неподвижно лежит на дороге. О Господи, неужели она его и правда лишила жизни?
Перед ней мигом возникла душераздирающая картина: ее отправляют на каторгу куда-то на самый край света.
Подавив в себе сильнейшее желание вернуться и удостовериться, что смерть Артура — всего лишь плод ее горячечной фантазии, она снова хлестнула лошадей и только тогда еще раз обернулась. На этот раз ее похититель уже сидел, держась руками за голову, и у нее отлегло от сердца.
Теперь перед ней простирался широкий тракт с наезженными, твердыми колеями, а вскоре впереди замаячил поворот. Именно в этот момент коренник — огромный жеребец — вскинул голову и громко заржал, а потом понесся во весь опор, увлекая за собой пристяжную.
Джек никогда еще не пробовала править парой, и это оказалось вовсе не столь легким делом, как езда верхом. Джек изо всех сил натянула вожжи, но все было бесполезно. Стрелой пролетев поворот, лошади вместе с каретой оказались прямо перед мчавшимся галопом всадником.
Джек услышала отчаянный вопль и увидела, как, молотя воздух тонкими передними ногами, прямо перед ней встал на дыбы остановленный на полном скаку конь. Она узнала Дурбана и, заметив, каким диким стал его взгляд, почувствовала непередаваемый ужас.
Какую-то секунду Грею уже удавалось удержаться в седле, но тут удача ему изменила. Уворачиваясь от тяжелой кареты, Дурбан запутался в густых кустах возле обочины, и его всадник, вылетев из седла, со всего размаху ударился о ствол старого дуба.
Джек, зажмурившись, вскрикнула, в то время как взбесившиеся кони по-прежнему продолжали мчать ее карету неведомо куда. Потеряв всякую надежду остановить обезумевших животных, она опустила руки, вцепившись ими в край сиденья, и безвольно съежилась на козлах, вслушиваясь в свист ветра и трясясь от холода. Глаза ее слезились. Джек зажмурилась и стала молиться. Ей уже начало казаться, что эта сумасшедшая скачка никогда не кончится, как вдруг, к ее великому удивлению, лошади сами сбавили ход. Карета катилась все медленнее и медленнее, пока наконец не встала посреди дороги.
Девушка кубарем скатилась с козел, подбежала к лошадиным мордам и принялась их нежно гладить, обещая взмыленным скакунам вволю овса и свою горячую любовь до скончания века.
— А теперь, — заявила она, — нам нужно как можно скорее вернуться. Давайте же, поворачивайте!
Потребовалось не меньше получаса, чтобы пройти шагом тот путь, который лошади только что преодолели за какие-нибудь пять минут. Наконец они достигли знакомого поворота.
— Грей!
Ответом ей была тишина. Приглядевшись, Джек увидела Дурбана — он стоял в тени росшего возле дороги дерева и мирно пощипывал траву. Услышав ее голос, конь тревожно встряхнул головой.
— Стой на месте, малыш! Просто стой и не двигайся, а я постараюсь найти твоего хозяина.
Пройдя еще несколько шагов, она наконец заметила Грея. Барон неподвижно лежал под большим дубом и, казалось, не подавал никаких признаков жизни.
Всего минуту назад плывущие по небу облака напоминали пушистые белые перья, но теперь они превратились в клочья мрачного грязного тумана, и с полей потянуло ледяной стужей. Быстро привязав лошадей к кустам, Джек бегом кинулась к находившемуся в том же плачевном положении Грею. Опустившись перед ним на колени, она попыталась нащупать пульс у него на шее и с облегчением убедилась, что его сердце все еще медленно бьется. «И то слава Богу!» — подумала она про себя и тут же заметила тонкую струйку крови, стекавшую со лба несчастного.