Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако эта девушка совсем не походила на тот тип женщины, который, как он предполагал, обычно скрывался за такого рода посланиями. Гейбриел откашлялся и заговорил, стараясь сохранять выдержку. Если он на нее накричит, то не исключено, что она упадет в обморок. Она была бледна — по всей видимости, ей понадобилось все ее мужество, чтобы вот так просто сидеть и смотреть ему в лицо. Девушка судорожно сжимала ридикюль.
Она либо искушенная актриса — недавно он видел подобное на сцене одного театра, — либо орудие в руках того, кто подучил ее этакой хитрости. Либо у нее помрачен рассудок. Однако в любом случае он не хотел ее обнадеживать. Гейбриел заговорил, осторожно подбирая слова:
— Боюсь, что вы заблуждаетесь, мадам. У меня нет сестры.
— О, я так надеялась… — Она умолкла. — Я так надеялась, что наша… моя… ваша мать уже известила вас об этом.
— Моя мать? — У этой девушки явно не все в порядке с головой. — Я ничего подобного не слышал от своей матери, мадам.
Гейбриел понимал, как глупо прозвучали его слова. Девушка в смятении посмотрела на него.
— Я не замужем, — пояснила она. Гейбриел, прищурившись, заметил:
— Какое это имеет отношение к делу?
— Не надо называть меня мадам, — объяснила девушка. — Если никто не поставил вас в известность о моем положении, тогда мне понятно ваше недоумение, сэр, то есть милорд. Сожалею, что мне приходится говорить с вами таким образом. Но для меня это очень важно… я должна знать. Мама пригласила меня встретиться с ней, чтобы я очутилась в семье… моей семье. Я всю жизнь ждала этого момента. Вы должны меня понять!
Она повысила голос. Гейбриел поморщился, однако он надеялся выпроводить ее до того, как у нее начнется истерика. Чтобы она не разбудила Психею.
— Я не могу…
— Но она передала мне, что вы могли бы устроить нашу встречу!
— Моя мать не могла желать этого.
— Я, наверное, плохо все объяснила, — сказала девушка, прикрыв рукой лицо. «Какая она хорошенькая», — невольно отметил про себя Гейбриел. — Вы не хотите прочесть письмо, которое она мне написала?
— Разумеется, хочу, — сказал Гейбриел, его заинтересовал листок бумаги, вынутый девушкой из ридикюля и бережно развернутый, словно в нем заключалась ее последняя надежда на спасение, — наверное, это письмо столь же нелепо, как нелепа ее странная просьба.
Но, прочитав письмо, Гейбриел еще больше нахмурился. Он еще раз перечитал письмо, причем очень медленно.
— Это письмо написано почти двадцать лет тому назад. Почему вы так долго ждали?
— Как вы могли узнать из моей записки, я получила его совсем недавно. — Ее синие глаза с тревогой остановились на его лице.
— Все, что вы говорите, звучит весьма неправдоподобно, — произнес Гейбриел резким тоном.
Девушка продолжала смотреть на него.
— Возможно. Но если вы поговорите с вашей матерью, она подтвердит, что это ее письмо и что она желает встретиться со мной.
— Допустим, в том, что вы говорите, есть доля правды, но почему вы думаете, что моя мать сочтет нужным встретиться с вами? К тому же я не могу спросить ее об этом.
— О! Ну пожалуйста! Это так важно! Умоляю вас.
— Вы меня не поняли. Я вообще не могу ни о чем ее спросить. Моя мать несколько лет тому назад умерла.
Гейбриел вскочил на ноги, чтобы подхватить ее, но не успел обежать вокруг стола, как она упала в обморок.
Когда Луиза, немного всплакнув, вышла из комнаты, она чувствовала себя уже лучше, хотя голова у нее действительно побаливала. Узнав, что Джемма куда-то ушла, она нахмурилась. Луиза хотела поговорить с кем-то более близким ей по духу, чем мисс Поумшак. Компаньонка, как дочь викария, вполне ее устраивала, несмотря на то что была буквально набита банальными истинами и фразами. И сейчас Луизе совсем не хотелось выслушивать ее бесконечные причитания, а также уверения, что завтра все будет лучше.
Погруженная в свои мысли, Луиза прошла в гостиную. Хорошо, что Джемма взяла с собой служанку, теперь за нее можно не беспокоиться. Догадываясь, куда именно отправилась ее подруга, Луиза не винила Джемму, что та не взяла ее с собой на встречу с лордом Синклером. Попроси ее Джемма об этом, она, конечно, согласилась бы, но при одной мысли увидеть изумленного, а потом и рассерженного лорда Гейбриела Луизу бросило в дрожь.
Мысли Луизы вернулись к избитым выражениям мисс Поумшак. Насколько все же они утешительны.
Просто Луиза снова вспомнила о двойственном и незавидном положении Джеммы, не знавшей, к какому слою общества она принадлежала, и тогда ее собственные проблемы предстали перед ней в совершенно ином свете. Луиза не сомневалась в том, что ее подруга и по происхождению, и по своим наклонностям и манерам наверняка леди.
Сама Луиза находилась в несравненно более выгодном положении, несмотря на все ее неприятности, обусловленные откровенно неприязненным отношением к ней лондонского светского общества. Всю жизнь она была окружена заботой и вниманием родных и близких, отец оставил ей состояние, поэтому в будущем ей не грозили ни бедность, ни какие-либо иные лишения; у нее был достойный жених, преданно любивший ее. Хотя в последнее время он проявлял к ней недостаточно внимания.
Луиза попыталась себя утешить, думая о Лукасе. Ей вдруг захотелось увидеться с ним и рассказать об унизительном для нее происшествии в театре, надеясь найти у него сочувствие. Она села за стол, чтобы написать ему записку, но вскоре вошел лакей и объявил о приходе жениха.
Обрадовавшись тому, что он, по-видимому, угадал ее мысли, Луиза поднялась ему навстречу. Но к ее неудовольствию, он привел с собой приятеля.
— Мистер Харрис-Смайт, — представил его Лукас. — Моя невеста, мисс Крукшенк.
Приятель Лукаса был невысок ростом и тучен, его рыжеватые волосы спереди уже начинали редеть. Он почтительно поклонился.
— Я счастлив познакомиться с будущей женой сэра Лукаса, — напыщенно произнес он. Его манера цветисто говорить не уступала яркой расцветке его жилета. Луиза с любезным видом приветствовала его.
— Мне тоже очень приятно, — ответила она и снова посмотрела на Лукаса, явно желая дать ему понять, что хочет кое-что ему сказать наедине.
Однако Лукас словно не заметил ее многозначительного взгляда.
— Мы хотели сказать тебе, что я и Смайт с остальными нашими приятелями собираемся на всю ночь за город — посмотреть на петушиные бои.
Друг Лукаса явно был шокирован.
— Лукас, тебе не следовало говорить такие вещи невесте! Они не предназначены для ушей леди.
— Но она все равно заставила бы меня признаться ей в этом, — объяснил Лукас с невозмутимым видом. — Луиза не против, чтобы я говорил с ней по-дружески.
Луиза не знала, что и думать: неужели их детская дружба с Лукасом становится своего рода помехой? Порой ей казалось, что он обращается с ней как с сестрой, а не с будущей женой. Вид у Лукаса был все такой же простодушный.