Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, красивая. – Сестра Миранды замолчала. – Она была невестой сына леди Фейрборо. Первой, кажется.
Миранда опешила.
– Она была обручена с лордом Стилуэллом?
– Боже мой, да!
Взгляды сестер устремились на миссис Хеджес-Смит и ее друзей.
– И что же случилось, ты не знаешь?
– Ну, судя по тому, что я слышала, а мои источники всегда самые верные, она бросила его ради мужчины с бо́льшими возможностями.
Миранда воскликнула:
– Не может быть!
– Нет, так оно и было. – Бьянка взяла сестру под руку, и они направились к двери. Наклонившись ближе к ней, прошептала: – Она обручилась с мистером Хеджес-Смитом всего через несколько недель после разрыва помолвки с лордом Стилуэллом. Видишь ли, мистер Хеджес-Смит был единственным наследником пожилого герцога Монмута, пока тот не женился на даме намного моложе себя и она не родила ему близнецов.
Миранда едва сдержала смех.
– Боже правый! – воскликнула она.
– О да, кое-кому нравится думать, что в этой истории в свое время поучаствовала некая высокопоставленная особа.
Бьянка усмехнулась.
– А почему я ничего об этом не слышала? – Миранда нахмурилась.
– Не представляю, – покачав головой, ответила сестра. – Может, потому, что ты никогда в жизни не обращала внимания на подобные вещи?
– Ты хочешь сказать, сплетни?
Бьянка фыркнула.
– Я предпочитаю называть их новостями.
– Как ему было неприятно, должно быть, – сказала Миранда. – Я имею в виду лорда Стилуэлла. Быть покинутым женщиной, на которой он собирался жениться, потому что она нашла себе кого-то получше! Вероятно, он был абсолютно сломлен.
– Рискну предположить, что он вполне оправился.
– Не сомневаюсь, – пробормотала Миранда. – Предполагаю, все зависит от того, любил ли он ее.
– Тебе же известно, что никто не женится по любви.
– Нет, конечно.
Миранда бросила последний взгляд на миссис Хеджес-Смит, беседующую с подругами.
Она уже не казалась ей милой, как несколько мгновений назад, а, скорее, жестокой. Как подделка из стекла, которую кто-то ошибочно принимает за бриллиант. Один демонстрирует богатство и глубину, служащую доказательством цены и редкости, другой просто сверкает.
– Ну а теперь мы поищем всякие чудесные вещицы, которые ты будешь носить летом за городом, – сказала Бьянка, пока они ждали экипаж. – Ты наверняка познакомишься там с лордом Стилуэллом.
– Могу себе представить.
– Я сама с ним не знакома, но много о нем слышала. Насколько я понимаю, он очень энергичен, привлекателен и невероятно обаятелен.
Миранда натянуто улыбнулась.
– Я тоже об этом слышала, – сказала она.
– Кажется, он раньше дружил с Себастьяном.
– Как мило!
– Ты же понимаешь, что вероятность того, что леди Фейрборо пригласила тебя не случайно, очень велика. Возможно, она жаждет найти сыну невесту номер четыре.
– Что за глупость! – Миранда рассмеялась.
– Если она подруга мамы, все возможно.
В это мгновение подъехал экипаж Бьянки, и леди Гаррет повернулась к сестре.
– Знаешь, когда я тебе сказала, что леди Фейрборо пригласила меня погостить у нее, ты и словом не обмолвилась о лорде Стилуэлле, – заметила она.
– Нет, дорогая сестрица, не обмолвилась. Только… – Бьянка пристально посмотрела на Миранду, словно видела ее насквозь, – ты ведь тоже ничего о нем не сказала.
Май 1887 года
Уин спускался по главной лестнице, ведущей в вестибюль. У него быстро вошло в привычку ежедневно ездить в Фейрборо, чтобы следить за ходом продвижения работ и, возможно, позлить леди Гаррет. Впрочем, это у него не получалось, потому что она не приезжала с тех пор, как они побывали на пикнике, и это обстоятельство выводило виконта из себя. Уж если она собирается играть тут роль представителя фирмы «Гаррет и Темпест», то ей, черт возьми, лучше здесь и находиться. Хотя, признаться, мистер Кларк хорошо со всем справляется. Так что она могла бы и не возвращаться. Внезапно Уину пришла в голову абсолютно нелепая мысль о том, что он может по ней соскучиться, если уже не скучает.
Спустившись на первый этаж, виконт направился к уже открытой двери, кивнув по пути лакею, который стоял возле нее. К счастью, большая часть прислуги лорда и леди Бристоу переехала в их семейный особняк в Лондоне, пока пожилая чета наслаждалась отдыхом. Так что слуги из Фейрборо-Холла могли выполнять свои обязанности в Миллуорте. Уин предпочел бы не платить сразу двум полным штатам прислуги, когда и одного было более чем достаточно.
Лорд Стилуэлл находился уже в шаге-другом от двери, как вдруг другой лакей, балансируя под тяжестью нескольких чемоданов и тар для головных уборов, спотыкаясь, вошел в дом. Сразу же следом за ним в дверях показались еще двое слуг, державших за ручки небольшой сундук, к которому было привязано еще несколько шляпных коробок. Похоже, кто-то приехал в дом с визитом и намерен остаться тут довольно надолго. В паре шагов за ними четвертый лакей пытался удержать в руках охапку картонных трубок и то, что походило на чемоданчик художника. Уин прищурился. Он знал лишь одного человека, пользующегося картонными трубками.
Где-то далеко за дверью послышался звонкий женский смех. Виконт переступил порог и тут же зажмурился, ослепленный ярким весенним солнцем.
– А-а, вот и ты, Уинфилд! – крикнула его мать, стоявшая на нижней ступеньке. – Иди же сюда, поздоровайся с леди Гаррет!
Виконт яростно заморгал, чтобы привыкнуть к свету, и лишь через мгновение увидел рядом с матерью молодую женщину. Что она с собой сделала? Юбка в голубую и синюю полоску была не просто модной: она облегала ее, как вторая кожа. Украшенная лентами и перьями шляпа, под которой виднелись мягкие каштановые кудри, волной изгибалась у нее на голове. Изгибалась? Леди Гаррет?
– Добрый день, – пробормотал виконт, спускаясь по ступенькам.
– Добрый день, лорд Стилуэлл. – Леди Гаррет понимающе улыбнулась ему. – У вас удивленный вид.
– Слово «шокированный» подошло бы лучше.
– Да?
В ее голосе прозвучало предостережение. Уин был не настолько глуп, чтобы проигнорировать его.
– Не ожидал увидеть вас тут, – поспешно проговорил он. Виконт подошел ближе к Миранде, взял ее руку и поднес к губам. – Вы сегодня чудесно выглядите.
– О! – На ее лице появилось удивленное выражение. – Что ж, благодарю вас. – Миранда склонила голову набок, что, бесспорно, означало кокетство, и понизила голос. – Стало быть, я больше не смахиваю на гувернантку из мечты любого мальчишки?