Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По сравнению с тем, что творилось в ее собственном сердце, страдания кузины казались ей пустыми. Гарольд влюблен в нее, она отвечает ему взаимностью. Весь мир будет к их услугам, как только она, Флора, расчистит дорожку для их счастья. Вот только за счет чего?
— Флора, а как прошел твой разговор с Артуром? — спросила Анна.
— Нормально.
— Ты хорошо себя чувствуешь? — встревожилась Анна. Она наконец обратила внимание на мрачное лицо Флоры.
— Лучше не бывает.
— Артур чтонибудь заподозрил? — стала допытываться Анна.
Ему не надо было и подозревать, подумала Флора с насмешкой. Я сама ему почти все выложила.
— Он знает, что тебе известно о завещании, — неохотно произнесла Флора.
— Знает? Теперь у нас точно ничего не получится!
— Наоборот. — Флора пожала плечами. — Готовься. В это воскресенье ваша с ним свадьба. Вернее моя…
Анна радостно захлопала в ладоши.
— Флора, ты прелесть! — Она бросилась обнимать кузину. — Что бы я без тебя делала…
— Ты это уже неоднократно говорила, — проворчала Флора. — Надеюсь, твой Гарри будет присутствовать на свадьбе и оценит наши усилия, а не слиняет куданибудь, чтобы залечивать сердечные раны.
Вернее, мои усилия, добавила она про себя, представляя, какой неприятный у них с Артуром состоится разговор, когда все выяснится…
Подозрения Флоры нельзя было назвать беспочвенными. После разговора с Анной Гарольду казалось, что единственным приемлемым выходом из положения для него будет немедленно покинуть Лондон. Поведение женщины, которая клялась ему в любви и тут же начинала увиливать, когда речь заходила о свадьбе, вызывало самые неприятные сомнения в ее искренности. Гарольд подозревал Анну в том, что она, не в силах отказаться от богатства Артура, решила взять одного друга в мужья, а второго в любовники. Неужели такое ангельское существо способно на подобную подлость? Гарри ненавидел себя за низкие подозрения, ненавидел Анну за то, что она вызывает их в нем, ненавидел Артура за то, что тот ни о чем не догадывается… Пожалуй, к одной лишь Флоре он не испытывал ненависти.
Но это продолжалось недолго. Ближе к вечеру ему позвонил Артур и преподнес сенсационную новость — оказывается, Анна посредством Флоры высказала желание, чтобы свадьба состоялась как можно скорее.
— Бред какойто, — пробормотал Гарольд в трубку, утирая внезапно проступивший на лбу пот.
В его ушах до сих пор звенели слова Анны о том, что она никогда не выйдет замуж без любви. Какое лицемерие!
— Да, я вначале тоже удивился, — засмеялся Артур. — Но у девочек все очень хорошо продумано. Представляешь, Анна все знает насчет завещания и спокойно к этому относится… А я боялся, что она оскорбится…
У Гарри потемнело в глазах. Она попросту разыгрывала перед ним комедию, когда возмущалась поступком графа Шафтсбери! Зачем ей все это понадобилось? Какую выгоду она собирается извлечь из этого?
— Знаешь, я понял, что так даже лучше, — продолжал Артур, счастливый в своем неведении. — Мы заключаем своего рода договор. Я получаю наследство, а Анна становится графиней Шафтсбери. Каждый доволен и живет своей жизнью.
— Это Анна лично тебе сказала? — сдавленно спросил Гарольд.
— Через Флору. И я согласился…
Гарри уже не слушал его. Флора. Вот кто во всем виноват. Скорее всего, она напела Анне, как прекрасно быть английской графиней и какие блага ожидают ее, если она станет женой Артура. Что может дать ей бедный офицер? Ничего…
— Эй, Гарри, ты меня слушаешь?
— Дда, — пробормотал Гарольд. — Понимаешь, мне только что позвонили и сказали, что я должен срочно возвращаться в полк…
Это звучало глупо. У него еще неделя законного отпуска, и к тому же он постоянно говорил о том, что попросит продлить его, чтобы присутствовать на свадьбе. Но выдумывать более правдоподобный предлог у него не было времени.
— Вот и поедешь в понедельник, — сказал Артур. — А в воскресенье будешь моим шафером.
Гарольд закусил губу.
— Артур, я не могу…
— Почему?
Сказать правду? Да, это было честно. Но тут перед глазами Гарольда встало умоляющее лицо Анны, такой чистый взгляд прекрасных глаз. Надо лишь немного подождать, дорогой мой, и все устроится… Хорошо, подумал Гарри. Я сыграю до конца роль, которую она отвела мне. Посмотрим, что эта интриганка скажет после свадьбы.
— Ты прав, — резко сказал Гарольд. — Я уеду в понедельник. Ты можешь рассчитывать на меня, Артур.
В ночь перед свадьбой Анна никак не могла уснуть. Все было подготовлено — подвенечное платье куплено, наряд для подружки невесты тоже. Они продумали, как написать имя Флоры, чтобы при оглашении в церкви оно ни у кого не вызвало подозрений. План был смел и прост, но все равно могло возникнуть любое препятствие, которое помешает им осуществить его.
Что если ктонибудь заметит подмену? — терзала себя Анна, сидя у окна в темной комнате. Вдруг у меня или Флоры упадет вуаль? Или ктонибудь потребует, чтобы невеста открыла лицо? Или мы вообще не сможем переодеться? Или Артур устроит скандал? Или Гарольд попытается предотвратить свадьбу?
Всяких «если» было великое множество. У Анны страшно разболелась голова. Сейчас она уже жалела о том, что послушалась Флору. Надо было придумать какойнибудь другой выход. Но нет, им обязательно понадобилось ввязываться в эту авантюру!
Несколько раз Анна подходила к телефону с твердым намерением позвонить Артуру. Но потом она представляла себе возмущение Флоры, которая проявила такой энтузиазм, помогая ей, и не решалась даже трубку снять.
Анна волновалась все сильнее. Выносить это было уже невозможно. Надо было както отвлечься. О том, чтобы попытаться заснуть, не могло быть и речи. Анна встала и вышла из комнаты. Она решила взять какуюнибудь книжку из библиотеки лорда Чизвика, чтобы скоротать время до утра.
Все в доме мирно спали, и Анна незамеченной пробралась в библиотеку. Она плотно притворила за собой дверь и включила маленький торшер на столе. Лорд Чизвик по праву гордился своей коллекцией книг. Мировые классики в переплетах из тонкой телячьей кожи, редкие экземпляры старинных книг. Отдельный шкаф занимали произведения о реальных исторических персонажах, с особой тщательностью отбираемые лордом Чизвиком.
Анна провела пальцем по корешкам. Похоже, дядюшка Джордж всерьез увлекается историей английских дворянских родов — известные благородные фамилии так и пестрели в названиях книг. «История маркиза Блумсбери», «Чизвики при Елизавете Второй»… Вдруг Анна остановилась. Ей показалось, что она увидела фамилию Шафтсбери. Дрожащими пальцами она вытащила небольшую книжку в темнозеленом переплете. Она была очень старой, и названия на обложке было не разобрать. Анна открыла ее и вздрогнула. На титульном листе старинной вязью было выведено «Невеста графа Шафтсбери».