Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Вот здесь он поставил палатку, — заметил Ковальски, наклонившись и трогая пальцем вмятины от металлических колышков. — А здесь готовил себе еду. Судя по всему, парень он был аккуратный — огородил кострище камнями.
Маккормик подошел к берегу озера, поднял плоский камешек и, примерившись, запустил его так, что он несколько раз отскочил от поверхности воды.
—Видно, боялся пожара. Не знал, бедняга, что бояться ему нужно совсем другого.
Он медленно побрел вдоль берега, внимательно поглядывая по сторонам.
—Представь, что тебе надо замочить парня, который сидит в лодке на середине озера, Пол. Что бы ты сделал?
—Залез бы на дерево, — не раздумывая, ответил Ковальски. — Взял бы винтовку «Ли-Энфилд», которая бьет на полтора километра…
—И разнес бы своей жертве череп, — перебил его Буч. — Нет, я имел в виду, что бы ты сделал, если бы хотел сымитировать смерть от сердечного приступа.
—Ну, подсыпал бы парню яду в рыбную похлебку… Как эти чертовы Борджиа, про которых сериал сняли.
—Яд бы обнаружили при вскрытии, — возразил Маккормик. — Кстати, это означает, что моя гипотеза с отравленной стрелкой, которой Харрису попали в лицо, тоже не прокатывает. Если только это был какой-то очень специальный яд… быстро рассасывающийся и не оставляющий следов…
—Шпионские штучки, — фыркнул Ковальски. — Я же говорил, Харриса угробили иностранцы.
—Может быть, — задумчиво проговорил Маккормик. — А может быть, тут было что-то поинтереснее яда.
Он наклонился и поднял из травы металлический цилиндрик, тускло блеснувший в лучах северного солнца.
—Гильза, — удивился Ковальски. — Хороши же местные копы, если не обнаружили такой вещдок!
—Если только эта гильза не очутилась здесь позже. Впрочем, это все равно не улика — Харриса ведь не застрелили. Однако нам она может пригодиться.
Агенты тщательно обшарили берег, но больше ничего подозрительного не отыскали. Солнце зависло уже над самым горизонтом, но дальше опускаться не собиралось.
—Поехали дальше, — решил Маккормик. — Боюсь, мисс Арчер нас заждалась.
—Напиши ей, — посоветовал Ковальски, — скажи, что мы будем часа через полтора. И спроси заодно, где ее искать.
—Вот сам и пиши, — Буч сунул напарнику айпад. — Я обещал не подпускать тебя к рулю.
На это сообщение Лайза Арчер не ответила.
—Ты просто не умеешь обращаться с дамами, — хмыкнул Маккормик. — А если ты еще и подписался «Агент Ковальски», она наверняка решила, что это какой-то розыгрыш.
—Я не идиот, — оскорбился Пол. — Я вообще не стал подписываться.
—Еще лучше, — вздохнул Буч. — Как же она поймет, что ей пишут хорошие ребята из ФБР, а не плохие парни, от которых она скрывается?
На часах было уже начало одиннадцатого, но темнее вокруг не становилось. Багровый шар солнца зловещим светом заливал антрацитовые склоны гор на западе. Ели, росшие на склонах обрамлявших дорогу холмов, казались выкованными из черного чугуна.
—Теперь я понимаю, почему тот коп едва не сошел с ума, — сказал Ковальски. — Мы здесь всего два дня, а я от этого бесконечного света уже на стенку готов лезть.
— два дня, — поправил Маккормик. — И с каждым днем вероятность получить от босса выволочку вместо благодарности становится все больше.
Токантиса они достигли к половине двенадцатого ночи. Крохотный поселок, прилепившийся к склону холма над черными водами Дубового озера, уже спал. Свет горел только в окнах бревенчатого дома с вывеской «Бар Эдди».
—Если мисс Арчер нас ждет, — сказал Буч, — то она, скорее всего, находится в этом заведении.
Он припарковал джип напротив «Бара Эдди» и пружинистым шагом взбежал на крыльцо. Ковальски, на всякий случай оглянувшись по сторонам, последовал за ним.
Бар Эдди в этот час был набит битком — насколько вообще может быть полон единственный бар в поселке с населением в двадцать четыре человека. Сидевшие в темноватом прокуренном зале с низким закопченным потолком мужчины выглядели довольно свирепо.
—Похоже, тут мало что изменилось со времен золотой лихорадки, — хмыкнул Буч. — И чужаков здесь явно не жалуют.
Взгляды, которыми встретили вошедших завсегдатаи «Бара Эдди», доброжелательными назвать было трудно. Ковальски едва не споткнулся о чью-то выставленную из-под столика ногу. Маккормик изящно увернулся от толстяка, пытавшегося задеть его жирным плечом. В конце концов они добрались до потемневшей от бессчетных галлонов пролитого пива дубовой стойки, за которой полировал полотенцем бокалы бармен — невысокий худощавый брюнет со шрамом над левой бровью.
—Мы закрываемся через полчаса, — сообщил он агентам. — Если будете что-то пить, делайте это побыстрее.
Маккормик бросил на стойку двадцатидолларовую купюру.
—Имбирный эль и колу для моего друга.
—Сожалею, — по тону бармена было понятно, что на самом деле никакого сожаления он не испытывает, — в нашем баре нет безалкогольных напитков.
—Вот как? — удивился Буч. — Что ж, в таком случае два пива.
—Пива у нас тоже нет, — все так же бесстрастно отозвался бармен.
—А что, в таком случае, пьют все эти люди?
—Они пришли раньше.
В это время толстяк, едва не задевший плечом Маккормика, грохнул о стойку пустой кружкой и заорал:
—Эдди, еще пива!
—О’кей, Лью, — как ни в чем не бывало сказал бармен и сноровисто наполнил его кружку золотистым напитком. — С тебя два бакса.
—Значит, пива у вас нет? — с холодной улыбкой поинтересовался Маккормик.
—Смотря для кого, — теперь бармен смотрел на агентов с нескрываемой неприязнью. — Поселок у нас маленький, незнакомцев не любят. Так что, парни, лучше вам поискать другое место для выпивки.
—Мы сюда не пить приехали, — мрачно произнес Ковальски.
—Тогда тем более делать здесь вам нечего, — бармен отвернулся.
—Мы ищем женщину по имени Лайза Арчер, — сказал Маккормик. — Нам известно, что она здесь, в Токантисе.
В то же мгновение в спину ему уперлось что-то холодное и твердое. Буч был достаточно опытным оперативником, чтобы узнать ствол винчестера.
—Не дергайтесь, парни, — произнес чей-то весьма неприятный голос. — На вас направлено шесть стволов.
—Семь, — поправил бармен, ныряя под стойку. Вынырнул он уже с дробовиком в руках. — А теперь отвечайте, только быстро и честно: зачем вам понадобилась мисс Арчер?
Маккормик сглотнул слюну. Удивительно неприятное ощущение — дуло винтовки между лопатками.
—Только без глупостей, — сказал он хрипло. — Мы — федеральные агенты. Вы можете взять удостоверение у меня во внутреннем кармане и убедиться сами.