litbaza книги онлайнДрамаСкитальцы. Пьесы 1918–1924 - Владимир Владимирович Набоков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
Поэмы 1918–1947. Жалобная песнь Супермена / Сост., статья, коммент. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2023. С. 166.

129

Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. Биография. С. 434.

130

См.: Набоков В. Полное собрание рассказов / Сост., заметка, коммент. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2023. С. 535–540.

131

Набоков В. Письма к Вере. С. 63. Письмо от 24 января 1924 г.

132

Набоков В. Трагедия господина Морна / Сост., заметка, коммент. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2024. С. 195–196.

133

Акт IV, сц. 1 (перевод М. Донского).

134

См.: Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. С. 261–266; Барабтарло Г. Сверкающий обруч. О движущей силе у Набокова. С. 233–262. См. также: Старк В.П. Воскресение господина Морна // Звезда. 1997. № 4. С. 6–8; Бабиков А. От редактора / Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 7–20; комментарии (там же. С. 255–283).

135

Барабтарло Г. Сверкающий обруч. О движущей силе у Набокова. С. 261–262.

136

Там же. С. 67–68.

137

Сюда же относится игра с английскими омофонами: knight – night (рыцарь – ночь).

138

Подробнее см. нашу статью «Сократова отрава» (Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. С. 141–153).

139

Набоков В. Пнин / Пер., предисл., статья, примеч. Г. Барабтарло. М.: АСТ: Corpus, 2023. С. 286.

140

См. в настоящем издании.

141

Что следует из прозаического изложения пьесы, так как в «Трагедии» эта сцена сохранилась не полностью. См.: Бабиков А. Комментарии // Набоков В. Трагедия господина Морна. М.: АСТ: Corpus, 2024. С. 277–278.

142

Постников С. О молодой эмигрантской литературе // Воля России (Прага). 1927. № 5–6. С. 217.

143

Насколько необычной для эмигрантского театра 20‐х гг. была эта драма, можно судить из сравнения ее со сходными по теме, но не сопоставимыми по исполнению пьесами, вошедшими в театральный сборник «Отрыв» (Берлин: Петрополис, 1938): «Корабль праведных» Н. Евреинова, «Ка-эры» А. Матвеева и «Эмигрант Бунчук» Вс. Хомицкого. У Матвеева «сцены из жизни эмиграции» имеют качество «живых картин», Евреинов использует эмигрантскую тему для очередной иллюстрации своей идеи театра в жизни, сводя все действие к манифестации, у Хомицкого – «типичная бытовая комедия с уклоном в фарс» (см.: Мандельштам Ю. «Отрыв». Театральный сборник // Возрождение. 1938. 7 января. С. 9).

144

Nabokov D. Nabokov and the Theater // Vladimir Nabokov. The Man from the USSR and Other Plays. P. 7.

145

Арто А. Театр и его Двойник / Сост., вступ. ст. В. Максимова, коммент. В. Максимова и А. Зубкова. СПб.—М., 2000. С. 184.

146

Н.П.В. <Н.П. Вакар> «Событие» – пьеса Сирина (беседа с Ю.П. Анненковым) // Последние новости. 1938. 12 марта. Цит. по: Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова / Сост. Н.Г. Мельникова и О.А. Коростелева. М.: НЛО, 2000. С. 165–166.

147

Гоголь Н.В. Собрание художественных произведений: В 5 т. М.: Наука, 1959. Т. 4. С. 155–156. Курсив мой.

148

Адамович Г. <Рец.> Русские записки. 1938. № 4 // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. С. 167–168.

149

Письмо было опубликовано в «Новом русском слове» 11 апреля 1941 г. («По поводу рецензии М. Железнова»). Оригинал письма впервые: Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. С. 591.

150

Подробнее о набоковском театре фиктивного зрителя см.: Бабиков А. «Событие» и самое главное в драматической концепции В.В. Набокова. // В.В. Набоков: Pro et contra. СПб.: РХГИ, 2001. Т. 2. С. 572–586; Babikov A. The Event and the Main Thing in Nabokov’s Theory of Drama // Nabokov Studies. 2002/2003. Vol. 7 / Ed. by Z. Kuzmanovich. P. 161–174. Бабиков А. О внутреннем и внешнем действии драмы Набокова «Событие» // Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. С. 107–138.

151

Ходасевич В. Художественный театр. Вечер первый: «Враги» М. Горького. Вечер второй: «Любовь Яровая» К. Тренева // Возрождение. 1937. 13 августа. С. 5. См. там же замечание Л. Любимова в статье «Советский актер»: «Во всем должно быть чувство меры, даже в лакействе. <…> Когда художественное мастерство отдается на цели антихудожественные, то мало-помалу оно и само извращается, становится халтурой».

152

См.: Евреинов Н. Памятник мимолетному (из истории эмигрантского театра в Париже). Париж, 1953. С. 36–37.

153

Текст авторизованного русского перевода предисловия впервые был опубликован нами по архивному источнику в издании: Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. С. 480–482.

154

Единственное, что имеет значение (англ.).

155

«Театром “Синяя птица” принят к постановке гротеск Ив. Лукаша и Вл. Сирина “Китайские ширмы”, на музыку А. Элухена» (Руль. 1924. 8 августа. С. 5).

156

Требования (англ.).

157

Примечательно, что весной 1941 г. в СССР состоялась премьера инсценировки «Дон Кихота», сочиненной М.А. Булгаковым в конце 30‐х гг.

158

Должны выглядеть как перевод (англ.).

159

У Пушкина: «Одна. Тише, тише! под кустами / Что‐то кроется во мгле. // Другая. Между месяцем и нами / Кто‐то ходит по земле» (Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Т. 5. С. 378).

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?