Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пять минут, – настойчиво попросил Люциус. – Этого нам хватит, чтобы показать вам, что мы имеем в виду.
Бликер всё ещё колебался, с недоумением глядя на четверых друзей из «Воронова гнезда». Но потом всё же кивнул.
– Пять минут, – повторил он. – Я заинтригован, мальчик.
Люциус вздохнул с облегчением:
– Харольд?
Изобретатель снял рюкзак и вытащил оттуда инструмент.
– Можно? – спросил он Бликера, посмотрев на цех.
– Действуйте, – разрешил пожилой господин.
Они вместе вошли в цех. Бородачи снова принялись за работу. Они ремонтировали экипажи, чинили колёса и оси и устраняли мелкие повреждения дерева. Только Пэдди стоял рядом с фургоном и наблюдал, как оттуда высаживаются автоматы. Жестяные сотрудники блестели чистотой, как Тинни в бюро инспектора Лестрейда или Джеймс, когда Харольд сводил его в «Кристально чистую мойку автоматов мистера Бедфорда». Кстати, не на Бромптон-Роуд ли она находилась?
Харольд подошёл к одному из свежевымытых автоматов. Это был водитель фургона, автомат по имени Сорок второй.
– Прошу прощения, – пробормотал, обращаясь к нему, Харольд. – Это не займёт много времени. – Под недоумённым взглядом Пэдди он открыл грудную пластину автомата и запустил руку в его механические внутренности.
– Эй ты! – крикнул щетинистый.
Но мистер Бликер, со смесью растерянности и восторга наблюдающий за мальчиком, покачал головой:
– Пусть делает, Пэдди. Он недолго. – В его голосе сквозило любопытство.
Рука Харольда скрылась внутри Сорок второго, лоб его был нахмурен.
– Минуточку, – сосредоточенно пробормотал мальчик. – Сейчас найду… Где-то внизу… Вот тут… У Джеймса он был именно в этом месте. Или, может, чуть повыше… Нет, там я уже проверял… Чуть правее… А потом…
Тео, Себастиан и Люциус вздохнули в один голос.
– Харольд в своём репертуаре, – пробормотал Себастиан, а Тео улыбнулась.
Вдруг у юного изобретателя округлились глаза.
– Ха! – торжествующе воскликнул он, вытаскивая испачканную в масле руку из груди кучера-автомата. На его ладони, как и опасался Люциус, лежал ещё один маленький радиоприёмник.
– Это ещё что такое? – изумился мистер Бликер и, подойдя к Харольду, стал разглядывать крошечный прибор. Было заметно, что он видит такое впервые.
– Проблема, сэр, – ответил Себастиан. – Серьёзная проблема.
Харольд кивнул:
– Пусть ваши работники осмотрят все автоматы, мистер Бликер. Все до одного. Если обнаружат такую штуку, пусть непременно её достанут – немедленно!
– Это… – Люциус сглотнул. Ему вспомнилась заметка падкого на сенсации Джереми Макки. Макки хотел сеять страх своими текстами, чтобы газета хорошо продавалась. Вдруг Люциус и сам испугался. – Возможно, это дело жизни и смерти.
У Бликера округлились глаза, но потом он кивнул:
– Ты слышал, что сказал мальчик, Пэдди. Делай что он велит! – Едва щетинистый приступил к работе, Бликер снова обратился к Люциусу: – А теперь, пожалуйста, объясните мне, что тут происходит.
– Мы бы тоже хотели это знать, – ответил Люциус не совсем правдиво. Он не хотел, чтобы Бликер в панике кинулся в полицию или в прессу, узнав, что кто-то саботировал работу автоматов, чтобы повсюду устроить хаос. Сначала надо отыскать однозначные следы.
– Скажите, – вмешался Харольд, – вы ведь регулярно проводите техобслуживание кучеров?
– Конечно, – подтвердил Бликер. – Этого требуют правила техники безопасности.
– Когда вы последний раз проводили техобслуживание?
– Позавчера, а что?
– И вы не заметили ничего необычного?
Бликер фыркнул:
– Нет. Мои люди наверняка обратили бы внимание на такой ящичек. Его, наверное, кто-то вставил совсем недавно. – Он обеспокоенно огляделся. – Надо усилить меры предосторожности. Похоже, в мою контору вторглись какие-то вандалы. За этим наверняка стоят студенты или профсоюзные деятели, настроенные против технического прогресса. – Он заметно разволновался. – Прошу меня извинить: у меня дела.
Люциус кивнул:
– Да, конечно. Спасибо. – Он уже собирался идти, но вдруг, повинуясь наитию, остановился и задал ещё один вопрос: – Мистер Бликер, где вы моете свои автоматы?
– Что-что? – Предприниматель озадаченно уставился на него. – В «Кристально чистой мойке автоматов мистера Бедфорда». А что?
– Да так, – с напускной беспечностью отозвался Люциус. – У нас есть автомат-дворецкий, которого срочно надо почистить.
С этими словами они попрощались. Оказавшись на улице, друзья многозначительно переглянулись.
– Вы думаете о том же, о чём и я? – спросил Себастиан.
– Полагаю, да, – кивнул Люциус. – Что общего у Джеймса с этими автоматами? Ничего! Только то, что их всех мыли на Бромптон-Роуд. Готов поспорить, что Хуберт тоже там недавно побывал.
Харольд рьяно закивал:
– Я уверен. Ведь это лорд Арчибальд рекомендовал мне новую мойку автоматов.
Себастиан хлопнул в ладоши:
– Ну что, друзья? Разведаем, что представляет собой этот чистюля мистер Бедфорд?
– Непременно, – сказал Люциус. Его впервые охватило чувство, что отдельные детали пазла последних двух дней постепенно начинают складываться в единую картину. И от этой картины ему уже сейчас становилось жутко.
День выдался долгим и насыщенным. Но друзья напали на горячий след, поэтому никому из них не приходило в голову отправиться домой, хотя Биг-Бен, большой колокол весом в тонну на часовой башне знаменитого Вестминстерского дворца, уже пробил вдалеке пять часов вечера.
Их цель была ясна: они хотели наведаться – сначала незаметно, днём – в «Кристально чистую мойку автоматов мистера Бедфорда», чтобы выяснить, насколько чисты руки её владельца.
– Мы не можем просто так торчать посреди двора, – сказал Харольд, когда они покинули территорию «Бликера и сыновей» и направились к многочисленным паровым кебам, стоящим у вокзала Виктория. – Надо что-то придумать.
– А что, если сказать то же, что и мистеру Бликеру? – предложил Люциус. – И явиться с Джеймсом на мойку Бедфорда. Пока его моют, у нас будет время осмотреться.
– Но я ведь только недавно его мыл, – возразил Харольд.
– Ну, значит, он ведёт такой образ жизни, что быстро пачкается, – усмехнулся Люциус: ему в голову пришла удачная мысль.
Юный изобретатель в недоумении уставился на него:
– Но он ведь совсем не грязный. На нём всего лишь пара мелких вмятин от борьбы в «Вороновом гнезде».