Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И люди, готов поспорить, — добавил Лайтол и сел, уныло уставившись в пол.
— Не больше, чем для сигнальных костров, — спокойно ответил ему Фандарел. — Если каждый холд, каждый Вейр будут работать сообща. Так было раньше, — кузнец сделал многозначительную паузу, посмотрев на Ф'лара, — когда Бенден объединил нас.
Лицо Лайтола просветлело; он схватил Ф'лара за руку.
— Скажи свое слово, Ф'лар Бенденский! Властители холдов послушают тебя, потому что они тебе доверяют!
— Ф'лар не может обратиться к лордам, связанным с другими Вейрами, — напомнила Лесса, но в ее глазах тоже засветилась надежда. — Что скажут вожди Древних?
— Да пусть хоть уболтаются! — насмешливо усмехнулся Робинтон. — Вперед, Ф'лар, вперед! Сейчас не время соблюдать традиции — по крайней мере те, которые больше не нужны. Переступи через них, всадник! Ты сделал это раньше — и мы выиграли. Ради Перна, всего Перна, а не только Вейра, — он наставил длинный палец на Ф'лара, — не только холда, — указующий перст арфиста повернулся к Лайтолу, — не только цеха, — он ткнул пальцем в Фандарела. — И вспомните: когда семь Оборотов назад мы, пятеро, объединили свои знания, нам удалось выбраться из очень тяжелой ситуации.
— И я подготовила почву для следующей! — с горечью сказала Лесса.
Раньше чем Ф'лар успел ответить, палец Робинтона был направлен на госпожу Бендена.
— Лишь глупцы тратят время, терзаясь воображаемой виной, Лесса. Ты отправилась назад и привела к нам Древних — чтобы спасти Перн! Теперь перед нами другая проблема — и решать ее следует иначе. — Он склонил голову, глаза его внезапно заблестели. — У нас появилась превосходная возможность — эта свадьба в Телгаре. Там будет множество лордов и мастеров, гордость и слава Перна. Давайте, госпожа моя Лесса, господин мой Ф'лар, используем это торжество и попытаемся склонить их в свою веру… Пусть Бенден и его холды послужат примером; остальные последуют за ними.
Арфист откинулся на спинку кресла, с выжидательной улыбкой оглядывая собеседников.
Ф'лар тихо произнес:
— Недовольство, по-видимому, всеобщее… Нужно нечто посильнее слов, чтобы обратить всех в нашу веру.
— Цеха поддержат тебя, предводитель, до последней мастерской, — сказал кузнец. — Ты отстаиваешь дело Бендарека. Ф'нор во имя справедливости защищал Терри от всадников… Как он сейчас? — Фандарел посмотрел на Лессу.
— Вернется через неделю-другую.
— Он нам нужен, — сказал Робинтон. — Холдеры считают его героем, и в Телгаре он был бы очень полезен. Ну, Ф'лар, решай, мы в твоем распоряжении.
Все повернулись к предводителю Бендена; Лесса положила руку на его колено, ее глаза пылали. Прекрасно! Наконец свершится то, чего она желала, к чему стремилась, — Ф'лар возьмет в свои руки ответственность за судьбы Перна. Он должен сделать это, должен завершить работу, которую, как он думал когда-то, смогут лучше выполнить другие, более опытные вожди. Но время все расставило по местам.
— Я думаю о твоем приборе, Фандарел… этом передатчике посланий. Ты мог бы продемонстрировать его работу в Телгаре во время праздника? — спросил Ф'лар.
Робинтон завопил так, что эхо долетело до площадки Рождений, вызвав тревожный свист Рамот'ы. Кузнец оскалил зубы и сжал огромные кулаки, готовый сокрушить любое препятствие. Щека Лайтола судорожно дернулась в последний раз; лицо его застыло.
— Превосходная идея! — воскликнул арфист. — Надежда — великая сила! Если холды смогут сами поддерживать связь, половина проблем будет решена!
— Ты можешь сделать это, Фандарел? — настойчиво спросил Ф'лар кузнеца.
— К Телгару несложно протянуть проволоку… расстояние небольшое… Да, смогу.
— Как работает твой прибор? Не представляю, каким образом письмо пересылается по проволоке.
Фандарел кивнул в сторону арфиста.
— Благодари Робинтона. Теперь у нас есть код, который позволяет составлять длинные и сложные сообщения. Нужно обучить людей понимать их, посылать и получать. Если у тебя найдется час времени…
— У меня найдется столько времени, сколько тебе нужно, — заверил кузнеца Ф'лар.
— Давайте приступим завтра утром, — с энтузиазмом сказала Лесса. — Думаю, за ночь ничего не случится.
— Хорошо. Я подготовлю демонстрацию. И поставлю больше людей вытягивать проволоку.
— А я переговорю с лордом Сангелом из Южного Болла и с лордом Грожем из Форта, — произнес Лайтол, вставая. Он поклонился Лессе. — Всегда к твоим услугам, моя госпожа. Я позову лорда Джексома и, с твоего позволения, отправлюсь в обратный путь.
— Разве вы не останетесь на обед?
Лайтол с сожалением покачал головой.
— Надо сделать так много… Прости меня.
Однако ему покинуть Бенден не удалось — ни Джексома, ни Фелессана нигде не было. Лесса спустилась в нижние пещеры и принялась за дело сама. Одна из женщин Маноры вспомнила, как они стянули овощи со стола и удрали в жилую пещеру — к другим мальчишкам, как она решила. Ребятишек тут же призвали пред грозные очи госпожи Вейра, учинившей суровый допрос. Гандидан, заводила компании, признался, что видел, как ребята прошмыгнули к дальним коридорам.
— Гандидан, — строго сказала Манора, — ты опять рассказывал Фелессану байки насчет той дыры?
Паренек виновато опустил голову.
— Хм-м… — Манора задумалась, потом взглянула на встревоженных родителей: — Я полагаю, Ф'лар, они отправились поглазеть на яйца.
— Что? — с испугом воскликнула Лесса.
Мальчишки, сбившись в кучку, замерли, полные раскаяния.
Ф'лар громко расхохотался:
— Так вот где они!
— Где же?
— В заброшенном коридоре позади площадки Рождений. Не беспокойся, Лесса. Там есть пролом в стене… помнишь, Лайтол? Все мы в возрасте Фелессана бегали к нему.
Арфист ухмыльнулся; мальчишки стояли, разинув рты; Лайтол, однако, нахмурился еще сильнее.
— Сколько прошло времени, Гандидан? — спросила Манора, подняв к себе лицо мальчика. Когда он наконец ответил, хозяйка нижних пещер окинула всю компанию суровым взглядом и повернулась к Ф'лару: — Я думаю, нам лучше отправляться на поиски. Если у них кончилось масло в светильниках — а так и было скорее всего, — в темноте легко пропустить нужный поворот.
Желающих участвовать в поисках набралось с избытком; Ф'лар быстро разбил их на группы и разослал по всем направлениям. В пустынных коридорах и залах, где сотни Оборотов не звучали человеческие голоса, засверкали огни факелов, послышался шум шагов, раздались крики. Прошло немного времени, и Ф'лар с Лайтолом вышли со своей группой на путеводный свет. Заметив маленькие фигурки, распростертые на каменном полу, Ф'лар отправил посыльного к Лессе.