Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можно подумать, он когда-то был другим, – пожала плечами стоявшая рядом девушка.
– Мог бы и кого-то из нас в разведку послать, – вступил в разговор один из боевиков.
– С ума сошёл? – возмутился старшина. – Он ведь из-за сына туда помчался. Не думаю, что ты сам кому-нибудь такое дело стал бы поручать.
– Это верно, – согласился паренёк, закидывая на плечо автомат. – Ладно, пошли. Говорят, у торгового дома опять буза была. Парни еле кочевников успокоили.
– Чего они там опять не поделили? – удивился старшина.
– Никак с очередью разобраться не могут, – усмехнулся парень, шагая к торговому дому.
Вылетев в пустыню, Ли прибавил газу и стремительно понёсся вдоль побережья. Ловушки, когда-то установленные монахами обители на этой дороге, давно уже пришли в негодность. Время и песок сделали своё дело. Подростки под руководством Ли сняли их и использовали механизмы в конструкции ворот.
Поэтому Ли уверенно гнал машину по старой дороге. Ведь именно по ней он когда-то двигался в сторону обители, покинув свой временный, но ставший таким близким дом в озёрном секторе. Гладкая трасса, чудом сохранившаяся после войны, навевала воспоминания.
Ли вёл машину, вспоминая, как когда-то проезжал здесь один, везя с собой прах своих учителей. Вот здесь на него напали кочевники, а вот тут он впервые столкнулся с бульшарком. Добравшись до развилки, Ли отбросил воспоминания и остановился.
Теперь ему предстояло решить, в какую сторону ехать. Внимательно осмотревшись, он решил не удаляться от побережья и, решительно съехав с дороги, понёсся прямо по песку. Для его вездехода это было не испытание.
Шлейф пыли, тянувшийся за его машиной, тут же привлёк внимание небольшой банды диких. Выскочив из-за песчаной дюны, они с рёвом понеслись следом за машиной. Быстро оглянувшись, Ли криво усмехнулся и прибавил газу.
Банда не отставала. Погладив лежащую рядом Кали, он одной рукой передёрнул затвор пулемёта и, заметив удобный для контратаки холм, вдавил педаль газа в пол. Грозно взревев, мощный мотор одним рывком вынес машину на вершину холма. Круто вывернув руль, Ли развернул вездеход на одном месте, подняв тучи пыли.
Выключив передачу, он прильнул к пулемёту, выцеливая подъезжающую банду. Три короткие очереди, и дюжина оборванных бандитов остались лежать на песке. Съехав с холма, Ли остановился и, выбравшись из машины, принялся собирать оружие и боеприпасы.
Воспользовавшись остановкой, пантера выскочила из машины и, отойдя в сторону, принялась выкапывать маленькую ямку. Быстро справив нужду, она засыпала все следы песком и не спеша отправилась осматривать поле боя.
Собрав оружие, Ли принялся сливать топливо с мотоциклетных баков. В пустыне оно будет совсем не лишним. Немного подумав, он решительно принялся собирать всё, что могло пригодиться в дороге. Увлёкшись, Ли не заметил, как один из бандитов неожиданно пришёл в себя.
Пуля прошла вскользь, только зацепив его голову. Рана и кровь убедили Ли в смерти бандита, и он совершил небрежность. Но Кали, как всегда, оказалась на высоте. Приподняв голову, бандит достал из сапога нож и попытался подобраться к Ли сзади.
Работающий на холостых оборотах двигатель вездехода заглушил его шаги. Но парень не дошёл до Ли ровно пять шагов. Огромная пантера с грозным рёвом взвилась в воздух, ударив его всеми четырьмя лапами в спину. Огромные клыки пантеры вонзились в шею бандита, моментально перекусывая ему хребет. На песок упал труп.
Услышав громогласный рёв своей подруги, Ли моментально развернулся, выхватывая пистолет. Увидев, что его помощь уже не требуется, он убрал пистолет и, подойдя к пантере, ласково погладил её по голове.
– Спасибо, девочка. Видишь, без тебя мне пришлось бы плохо. Давно я по пустыне в одиночку не болтался. Расслабился. Забыл про осторожность.
Ещё раз внимательно осмотрев все трупы, он закончил собирать трофеи и, уложив все мотоциклы в одну кучу, уселся в машину. Запрыгнув в машину, Кали улеглась на пол и, устроившись поудобнее, принялась вылизывать шкуру на передних лапах.
Осмотревшись и убедившись, что ничего не забыл, Ли снова включил передачу и помчался дальше. Это маленькое приключение заставило его не только вспомнить о том, что было много лет назад, но и то, каким был он сам. В его голове словно повернули какой-то тумблер.
Все чувства, эмоции и инстинкты резко обострились, а тело как будто налилось новой силой. Ли начал воспринимать окружающее более остро. Так, словно предвидел будущее. Не понимая, что с ним творится, он попытался сосредоточиться и ради эксперимента представить, что его ожидает за следующим холмом.
Перед глазами мелькнула пустыня и скопище странных существ. Ли так и не понял, кто это был, но то, что эти твари опасны, было несомненно. В следующую секунду его вездеход вылетел на гребень холма, и растерявшийся Ли резко нажал на тормоз. Зрелище, развернувшееся перед ним, было не для слабонервных.
Два бульшарка решительно атаковали гремучего скорпиона. Столкновение земных и водных хищников исключалось разной средой их обитания, но это было, и он увидел это своими глазами. Быстро заглушив двигатель, Ли развернул в сторону хищников пулемёт и приготовился к стрельбе.
В том, что отстреливаться придётся, он даже не сомневался. Как только драка закончится, победитель тут же бросится на него. Ли слишком хорошо знал и тех и других, чтобы питать по поводу их поведения какие-то надежды.
Тем временем один из бульшарков умудрился вцепиться мёртвой хваткой скорпиону в середину хвоста, повиснув на нём тяжеленной гирей. Второй монстр решительно атаковал лапы скорпиона. Стремительный бросок, и одна из длинных лап оказалась перекушенной пополам.
Но и скорпион не терял времени даром. Лишившись возможности быстро перемещаться, он выбросил вперёд огромную клешню, и серый бок бульшарка окрасился кровью. Длинная рваная рана украсила монстра, заставив изогнуться от боли и издать долгий режущий слух вой.
В следующую секунду другая клешня, громко щёлкнув, отсекла изогнутый хвост раненого бульшарка. Раздался исполненный боли рёв, и окончательно озверевшее животное бросилось вперёд, пытаясь вцепиться в противника. Но скорпион недаром считался самым опасным существом пустыни.
Верхняя челюсть монстра оказалась зажатой в клешне, и Ли услышал, как хрустят толстые кости черепа в могучей хватке скорпиона. Бульшарк в агонии сжал челюсти, и теперь захрустела хитиновая броня насекомого. Звери замерли, стараясь пересилить друг друга.
Ли решил использовать подходящий момент и, наведя ствол пулемёта на монстров, выпустил длинную очередь, плавно ведя стволом из стороны в сторону. Тяжёлые пули уложили всех троих, разворотив тела и забрызгав кровью всю площадку, на которой разворачивалась битва.
Сидевшая рядом с ним Кали глухо рыкнула и, повернувшись, выразительно посмотрела на своего друга.
– Вот именно, девочка, – кивнул ей Ли, выпуская приклад пулемёта и облегчённо поглаживая пантеру по вздыбленной шерсти. – Этой троицы многовато даже для нас с тобой.