Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вирджинии хотелось добраться до истины.
— Совсем нет, — фыркнула Милли. — Чарльз может флиртовать здесь с кем угодно, а потом все равно уедет в Лондон к своим натурщицам. Лучше расскажи мне поподробнее, как тебе удалось выкрутиться из этой щекотливой ситуации с попечительским советом. Матушка не передала мне все подробности, а там наверняка было много интересного.
— Это все заслуга мисс Вильерс, она чудесная, добрая девушка и очень помогла мне, да и всему Хемсли, — с воодушевлением ответила Вирджиния.
— Похоже, вы подружились, — несколько ревниво заметила Милли.
— Да, но это не значит, что я не люблю других своих подруг. В эти трудные дни мне не хватало твоей поддержки.
— А как же Синтия Лауэй?
Подобно своей матери, Милли готова была видеть в других леди соперниц, исключение делалось для Вирджинии потому, что она приезжала в Хемсли ненадолго и всегда была готова поделиться новостями.
— Мы с Синтией уже не так близки, как прежде, — нехотя ответила Вирджиния.
Не могла же она признаться, что и в этом повинен Чарльз! К счастью, Милли успела сделать собственные выводы, пусть и неприятные для подруги.
— Ну, конечно, ее отец мечтает выдать ее за муж за графа Кларендона, и любая хорошенькая девушка может помешать его планам. Вероятно, и сама Синтия старается завлечь его: я видела, как она висела на его руке и беспрестанно улыбалась.
— Возможно, но мы не знаем этого наверняка… — Вирджиния решила, что эту тему надо обсуждать с осторожностью. — Знаешь, мисс Вильерс предложила устроить в Хемсли что-то вроде дамского клуба для более молодых леди, чем твоя мать и миссис Фоксли. Обсуждать последние книжные новинки, обмениваться нотами и эскизами модных туалетов…
Как и ожидала Вирджиния, мисс Фэвел пришла в восторг от этой идеи, и остаток пути до дома Маргарет девушки провели в мечтах о превращении Хемсли в современный просвещенный город.
Маргарет уже вернулась, Чарльз остался в «Зайце и лебеде», а Уолтер отправился куда-то с визитом.
— Мегги, мисс Вильерс любезно пригласила нас погостить у себя до тех пор, пока в твоем доме пребывают эти джентльмены! — обрадовала сестру Вирджиния.
— Но как же так? Ты хочешь, чтобы мы уехали?
Маргарет, как и всегда перед необходимостью принять важное решение, испугалась и расстроилась.
— Ты, конечно же, можешь остаться, но не думаю, что молодую вдову станут принимать в приличных домах Хемсли, после того как она проживет две недели под одной крышей с четырьмя холостяками! А я уезжаю немедленно, моя репутация меня еще волнует!
Именно такой тон и следовало принимать с Маргарет, если от нее ожидались какие-то действия.
Та поморгала, словно собираясь заплакать, потом посмотрела беспомощно, но Вирджинию, в отличие от постоянно жалеющей Маргарет младшей сестры, трудно было разжалобить.
— Уолтеру это не понравится, — прошептала Маргарет, уже готовая сдаться. — Кто будет следить за порядком в доме и распоряжаться, чтобы обед подали вовремя?
— Я не собираюсь заботиться об Уолтере! Ему следовало подумать об этом, когда он приглашал сюда своих друзей!
Вирджиния развернулась и направилась к себе в комнату, давая понять, что больше не собирается обсуждать этот вопрос. Маргарет пошла вслед за ней и остановилась в дверях.
— Ты правда думаешь, что так будет лучше?
Вирджиния кивнула, она знала, что без Маргарет не смогла бы поселиться у Вильерсов, ведь там тоже имеется молодой джентльмен, и рассматривала как крайнюю меру продолжительный визит к миссис Фэвел. Согласие Маргарет избавляло ее от необходимости просить приюта у суровой поборницы нравственности, хотя Милли была бы очень рада гостье.
— Ну что ж, ты, наверное, права. Матушка очень рассердилась бы, если б узнала, что я не оберегаю твою репутацию. Я сейчас же попрошу Пеней собрать вещи Гила и мои, но, думаю, будет невежливо уехать до появления гостей, не правда ли?
В такой малости Вирджиния не стала отказывать сестре.
— Думаю, совместный обед станет достаточным проявлением гостеприимства с твоей стороны, а после него мы отправимся к Вильерсам, предоставив Уолтеру развлекать своих приятелей. На всякий случай я бы посоветовала тебе приказать домоправительнице убрать из гостиной самые ценные безделушки — эти джентльмены могут обладать буйным нравом и что-нибудь разбить.
— О, ты, безусловно, права.
Маргарет тут же исчезла, а Вирджиния принялась выкладывать на туалетный столик драгоценности и те мелкие предметы дамского туалета, что делают леди неотразимой в глазах противоположного пола.
Затем она тщательно отобрала платья и приказала служанке сложить все как можно аккуратнее. Радостное волнение овладело ею, и Вирджиния внезапно почувствовала признательность к Уолтеру, ведь именно благодаря его действиям она будет гостить в доме графа Кларендона! Видеться с Робертом каждый день за завтраком, а также во время обеда или ужина, играть ему вечерами на рояле или дружески беседовать у камина, пускай и в присутствии его и ее сестер — это намного, намного больше того, о чем она осмеливалась мечтать два дня назад. Если он не сумеет оценить ее достоинств, увидев их так близко, — что ж, она постарается позабыть о нем, пускай Синтия или любая другая леди попытают счастья. К тому же она скорее сумеет выяснить, свободно ли его сердце, когда будет находиться рядом.
— Да Синтия почернеет от зависти, когда узнает! — Вирджиния хихикнула, но тут же обругала себя за злорадные мысли. — Наверное, леди Анна уже была у Лауэев, или Элиза заходила к Вильерсам, и Синтия уже догадалась, что мое присутствие может быть опасным для ее планов.
Вирджинии уже приходилось бывать соперницей своим подругам в борьбе за внимание джентльменов, вращающихся с ней в одном кружке, но она всегда считала это безобидной игрой, а ее пол руги не держали на нее зла, охотно признавая ее превосходство. Сейчас же игра оказалась слиш ком серьезной — речь шла о человеке, которою Вирджиния на самом деле полюбила и о чувствах которого она не имела ни малейшего представления. И все же Вирджиния сумела отогнать сомнения и опасения, ничто не должно было омрачать предстоящий визит к Вильерсам!
Вирджиния сидела с книгой в рисовальной комнате, когда на пороге появился раздраженный Уолтер.
— Что, черт побери, происходит в этом доме?
— Что вы имеете в виду, сэр?
Когда требовалось, Вирджиния умела становиться по-зимнему холодной, жаль только, на капитана Бенкрофта это не действовало.
— Служанки суетятся, тащат в карету какие-то баулы, в холле не развернуться! Только не говори мне, что ты решила покинуть нас в такой неподходящий момент!
— Мы с Маргарет и Гилмором уезжаем, — так же холодно ответила Вирджиния.
— Этого еще не хватало! Могу я осведомиться, куда решила направиться ее светлость, а заодно лишить меня общества племянника?