Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара рассмеялась.
– Ну конечно.
Они направились к рощице дубов, широко раскинувших кроны на берегу озера. Подходя к ней, Сара увидела под одним из деревьев человека, склонившегося над раскрытым на колене альбомом. Из-за широкополой шляпы на голове мужчины Сара его не узнала, пока он не поднял на нее глаза, завораживая девушку проницательным взглядом и этой своей дразнящей тенью улыбки, которая иногда появлялась на его самоуверенном лице. Сердце Сары учащенно забилось.
– Спенсер! – воскликнула леди Фиона. – Не ожидала увидеть тебя здесь!
По тому, как он нахмурился, Сара догадалась, что для него это совсем не было неожиданностью. А уловив в глазах леди Фионы искорки и готовую проявиться на губах шаловливую улыбку, она еще более утвердилась в мысли, что та умышленно подстроила им эту встречу. Сара уже обдумывала предлог вернуться к дому, не навязываясь уединившемуся здесь лорду Спенсеру. Она решила сказать им, что неожиданно вспомнила о назначенной ранее встрече, но тут лорд Спенсер поднялся и спросил:
– Не составите ли мне компанию?
Глянув на него мельком, Сара перевела взгляд на землю, куда он указал рукой. На большом одеяле, где он сидел, им всем хватит места. Как бы ни было велико искушение, девушка сдерживалась, не зная, стоит ли ей уступить желанию остаться в его обществе.
– Замечательная мысль, – сказала леди Фиона и шагнула к одеялу. – Отсюда открывается чудесный вид и на дом, и на озеро, а тень от листьев убережет нашу кожу от загара. Подходите, присаживайтесь, леди Сара, и вы поймете, о чем я говорю.
Не желая их огорчать, а больше потому, что и сама была не прочь провести время с леди Фионой и особенно с лордом Спенсером, Сара опустилась на одеяло.
– Над чем ты работаешь? – спросила Фиона у брата, когда все расселись.
Разместившись рядом с лордом Спенсером, Сара едва не почувствовала, как он скрипит зубами, и постаралась сдержать улыбку при виде крайней степени раздражения виконта сестрой.
– Всего лишь над эскизом, – ответил он, сердито глядя на Фиону.
– Можно мне взглянуть? – спросила Сара, не в силах сопротивляться своему любопытству.
Он очень медленно обратил на нее взгляд, будто перебирая в уме все возможные предлоги для отказа в удовлетворении ее желания. Как любопытно.
– Тут особо не на что смотреть, пока только грубые наброски Торнклиффа.
– Почему бы вам не позволить мне оценить их? – спросила Сара, чье любопытство разгорелось еще больше от его несговорчивости.
После томительно долгой паузы он вздохнул, покачал головой и протянул альбом Саре. Обдумывая различные способы, которыми будет убивать сестру, Кристофер наблюдал за тем, как леди Сара открыла альбом. Наказать Фиону следует не столько за ее уловки, направленные на то, чтобы он проводил с леди Сарой больше времени, сколько за то, что возбудила интерес к его альбому для рисования. По мнению мужчины, рисунки были чем-то личным, зримым выражением сокровенных мыслей художника. И, хотя большинство его эскизов являлось точным отражением натуры, начисто лишенным всяких эмоций, был среди них один, который мог выдать слишком многое.
Леди Сара аккуратно открыла первую страницу с изображенной на ней архитектурной деталью главного входа в Торнклифф.
– Какая замысловатая композиция, – сказала она. Скользя пальцем по бумаге, девушка приковала внимание Кристофера к своей изящной руке. – Там действительно над дверью два дракона?
– Да, – отозвался он, не в силах отвлечься от исходящего от нее фруктового аромата. Он немного наклонился вперед, чтобы разобраться в запахе получше. Цитрусовый, вероятно? Виконт откашлялся. – Каждый держит позолоченный флаг. Довольно нехарактерная деталь для английских особняков, поэтому я постараюсь не забыть отобразить их в будущей модели.
– Спенсер любит все необычное, – сказала Фиона. И вдруг добавила: – Прошу меня простить – я отойду на минуту, увидела там леди Женевьеву, а мне очень хочется расспросить ее о платье, которое было на ней вчера во время ужина – весьма изысканное. Я скоро вернусь.
Глядя в спину уходящей сестре, Спенсер досадовал на ее безыскусную попытку оставить их с леди Сарой наедине. Не то чтобы он был недоволен результатом, его раздражало то, как она это делает.
– Если вы перевернете страницу, то увидите крошечных драконов, выглядывающих из-под карниза крыши.
– Да, вот они, – сказала Сара, разглядывая рисунок. – Пожалуй, они мне нравятся.
Подняв глаза, девушка встретила его взгляд, залившись от этого румянцем. Торопливо, будто стараясь совладать с волнением, убрала с лица выбившийся локон и опустила глаза.
Несомненно, его близость оказывала на леди Сару воздействие, что, в свою очередь, наполняло его острым переживанием. Он склонился еще сильнее, делая вид, что тоже изучает свою работу. Но на самом деле он разглядывал ее. Пульс, что робкой пташкой бился на изгибе ее шеи. Мягкую кожу, должно быть, очень шелковистую на ощупь. Россыпь крошечных веснушек, испещряющих ее переносицу. Что же в ней такого, что так пленяет его?
– Вы невероятно талантливы, милорд. Реалистичность ваших работ потрясает. – Замявшись на секунду, она продолжила: – Но, боюсь, здесь перспектива, по всей видимости, нарушена.
Ну, конечно, снова ее прямота.
Она постучала пальцем по бумаге.
– Эти окна выглядят ненатурально. Возможно, искажены пропорции?
– Вы полагаете?
Оторвав взгляд от уголка ее губ, он стал рассматривать рисунок фасада Торнклиффа, сделанный им в этот же день. Приходилось признать, что тут было что-то не то.
– Вот здесь проблема, я полагаю. Линия крыши, уходя вдаль, имеет недостаточный наклон. Если вы сделаете в этом месте у́же… – Она движением пальцев показала свою мысль. – …Думаю, будет передано более точно.
– Но тогда перекосится башня.
– Не перекосится, если вы продлите линию отсюда… сюда. Дайте мне уголь, и я покажу как. – Она протянула руку, затем наморщила нос. – Если хотите, конечно. Я не стану навязываться.
Он отдал ей уголек, при этом кончики его пальцев на мгновение коснулись ее ладони. Она на миг замерла, но потом приступила к исправлению его ошибки.
– Вот так, полагаю, будет лучше. Вы согласны?
– Вы очень наблюдательны, миледи, – искренне сказал лорд Спенсер. Он действительно был впечатлен ее способностью выявить столь мелкую огреху, которая, будучи исправленной, кардинально изменила весь рисунок в целом. – Возможно, вы согласитесь помочь мне и с остальными эскизами?
– С радостью, – ответила она. Но насколько быстро на ее устах расцвела улыбка, так молниеносно она и погасла. – Однако, учитывая то, что за мной ухаживает мистер Денисон, мне не пристало регулярно проводить с вами время.
Он почувствовал некоторое разочарование, хотя это было странно ввиду его нежелания завязывать серьезные отношения.