Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я везла ее в школу, — устало проговорила детектив. — Заехала сюда по пути. Мы закончили работу в вашем доме. Можете вернуться.
— Замечательно.
— В пакетике оказался кокаин с большой примесью лактозы.
— Надеюсь, вы понимаете, что ко мне он никакого отношение не имеет?
— Разумеется, понимаю, — сухо согласилась она. — Но эти люди положили его сюда специально.
— Зачем?
— Мама! Я опоздаю! — крикнула Касси из машины.
— Сейчас! — Дженнингз посмотрела на меня: — Затем, чтобы мы приперли вас к стенке.
— Но зачем им это было надо?
— А вот об этом следует серьезно подумать не только мне, но и вам.
— Мама!
Дженнингз вздохнула:
— Вот и ее отец такой же нетерпеливый.
— Он полицейский?
— Нет, инженер. Работает где-то на Аляске, и, если нам повезет, мы его больше не увидим. — Помолчав, она добавила: — Мы уже три года разведены. Живем вдвоем с Касси, и нам хорошо.
— Она у вас славная девочка, — сказал я.
— Мистер Блейк, — снова перешла на деловой тон детектив, — так вы подумайте, зачем кому-то понадобилась вся эта канитель — выпроваживать вас из города, а затем пытаться пришить дело о хранении наркотиков. И продолжайте также думать, чем могла заниматься ваша дочка.
— А чья это кровь на машине Сид? Вы что-нибудь об этом узнали?
— Как узнаю, сразу вам сообщу, — произнесла она, садясь в машину.
Надо было приниматься за уборку.
Конечно, первым делом я пошел наверх проверить автоответчик на телефоне, электронную почту и факс. Нигде ничего.
Затем начал наводить порядок на кухне. Поработал час, может, больше, и явился гость.
— Здравствуйте, — услышал я на фоне шума пылесоса.
На пороге стоял тощий человечек с тонкой шеей и впалой грудью. Короче, хлюпик.
— Я позвонил, но вы не слышали, — сказал он.
— Вы не ошиблись адресом?
— Вы Тим Блейк?
— Да.
— А я Арнолд Чилтон. Меня прислал Боб Джениган помочь в поисках вашей дочки. Он позвонил мне несколько дней назад, но я нашел время только сегодня.
Гость присвистнул, оглядывая кухню. А ведь я здесь более или менее убрался. Посмотрел бы он, что творится в гостиной и наверху.
— Вижу, вы славно погуляли.
— Это не последствия вечеринки, — усмехнулся я. — Ко мне вломились грабители и перевернули все вверх дном.
— Ого!
— Да.
— У вас есть время ответить на несколько вопросов? — спросил он.
— Давайте выйдем во двор, — предложил я. — Здесь пока даже сесть негде.
— Хорошо.
Мы прошли на переднюю лужайку, сели на скамейку.
— Неплохо будет, если вы подключитесь к расследованию, которое ведет полиция, — сказал я. — Я делаю что могу, но пока без результатов. Вот недавно напрасно слетал в Сиэтл. Вы знаете, что нашли ее машину?
— Нет.
Я думал, упоминание о Сиэтле и обнаруженном автомобиле Сид заинтересует частного детектива, но он промолчал.
— Вы уже разговаривали с детективом Дженнингз? — спросил я.
— С кем?
— С Кип Дженнингз. Полицейским детективом.
— Кажется, Боб что-то о ней говорил.
— У вас есть номер ее телефона?
— Нет.
— Тогда запишите.
— Хорошо, — покорно кивнул он.
— Вы приятель Боба? Работали на него прежде?
— Да. — Чилтон снова кивнул. — Кое-что делал.
Зачем, интересно, Бобу понадобились услуги частного детектива? Пока этот человек мне доверия не внушал.
— Итак, перейдем к делу, — произнес Чилтон. — Расскажите подробно, как прошел тот день, когда исчезла ваша дочь.
Я пересказал ему историю в сотый раз. Чилтон что-то записывал в потрепанный блокнот, который достал из кармана пиджака.
— Вы можете назвать имена ее друзей?
— Их не много, — ответил я. — Прежде всего Патти Суэйн. Ну и еще парень, с которым она какое-то время встречалась. Его зовут Джефф Блюстайн. Он создал для меня сайт, посвященный поискам Сид.
Чилтон попросил продиктовать, как пишутся их имена и фамилии.
— Так, с этим вроде ясно. Теперь скажите: не показалось ли вам что-то странным в поведении Сидни, когда она собиралась на работу?
— Нет, — сказал я. — Мы слегка поссорились за завтраком. Из-за ее новых солнечных очков. Я спрашивал, откуда они у нее, а ей это не понравилось.
— Может, расскажете подробнее?
— Не стоит. Это так, ерунда.
— Она принимала наркотики? — вдруг спросил он. — Или может быть, даже продавала? Не промышляла ли она проституцией?
У меня сжались кулаки. Очень захотелось дать ему в глаз.
— Послушайте, мистер Чилтон…
— Зовите меня просто Арни. — Он улыбнулся.
— Послушайте, Арни, — сказал я, растягивая слово, — моя дочь не занималась ни наркотиками, ни проституцией.
Чилтон — детектив посредственный. Теперь это было совершенно ясно.
— Хорошо, — проговорил он, сделав заметки в блокноте. — Значит, наркотики — нет, проституция — нет. — Затем поднял голову: — А вы? Могу я узнать, как провели этот день вы?
Ну, это уж слишком.
— Арни, — сказал я, — позвольте спросить, что за работу вы выполняли для Боба?
— Да так, по части безопасности.
— Уточните, пожалуйста, о какой безопасности идет речь? — попросил я. — Ну разумеется, не нарушая конфиденциальность.
— Нет проблем. Я вел наблюдение.
— За кем? Или за чем? — поинтересовался я.
— За автомобилями.
— Короче говоря, вы работали у него охранником?
Арни кивнул:
— Можно сказать и так. Должен признаться, ночные дежурства меня изводили. Трудно не спать всю ночь напролет.
— Конечно, — сказал я. — Арни, посидите, пожалуйста, здесь несколько минут. Я только что вспомнил, что мне нужно кое-кому позвонить.
— Хорошо, — согласился он. — А я как раз приведу в порядок свои заметки.
Я зашел на кухню и нажал кнопку быстрого набора телефона Боба.
Трубку сняла Сьюзен. Она, видно, посмотрела на определитель номера.
— Что у тебя?
— Боб на месте? — спросил я.
— Да.