Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И там всё что угодно можно спрятать, – прибавил Бертольд.
– Вот туда-то я и направляюсь! – Эмма снова взяла в руки шлем. – Заехала вас предупредить – так, на случай, если я вдруг исчезну.
– Вы поедете на Амазонку? – Вирджиния широко раскрыла глаза.
– Где-то в тех джунглях скрывается сенсационный репортаж, как раз для меня. – Журналистка надела шлем. – Я выведу эту властолюбивую ведьму на чистую воду, а заодно получу Пулитцеровскую премию[10]!
– Будь осторожна, – предупредил дядя Макс.
– Кто бы говорил! – Эмма Лэм рассмеялась. – Если я не ошибаюсь, ты вообще собрался дёргать тигра за хвост. Удачи!
Она натянула перчатки, опустила щиток шлема, включила зажигание и задним ходом выехала к проезжей части, дожидаясь просвета в потоке машин.
– Эй, подождите! – закричал Даркус.
Он бросился вперёд, протягивая руки, но Эмма Лэм не услышала из-за шума мотора. Мотоцикл рванул с места и скрылся вдали.
– Что такое? – спросила Вирджиния, подходя ближе.
Даркус показал ей кулак и на секунду чуть-чуть отогнул один палец. Внутри мелькнуло что-то жёлтое.
– Божья коровка. Сидела у неё на спине. Скорее достань из кармана баночку.
Вирджиния вытащила у Даркуса из кармана куртки пластмассовую баночку из-под лекарств. Даркус запихал туда дрыгающую лапками божью коровку.
– Я её посажу к остальным, – сказала Вирджиния.
– Пора двигаться, не то на самолёт опоздаем! – Дядя Макс загнал детей в машину.
– До сих пор не верю, что мама согласилась! – воскликнула Вирджиния, когда машина уже выезжала из города.
– Не понимаю, почему бы родителям быть против, когда их ребёнку предлагают оплаченную поездку в Диснейленд на выходные перед Рождеством! – засмеялся дядя Макс.
– Мне совестно, что я наврал. – Бертольд покачал головой. – Я ни разу в жизни маме не врал…
– Конечно! Потому что случая такого не было! – фыркнула Вирджиния. – Это же всем приключениям приключение!
Она стала весело подпрыгивать на сиденье, и от этого Бертольд невольно подскакивал рядом с ней.
– Когда-нибудь про нас кино снимут!
– Главное, чтобы в титрах про нас написали «при съёмках никто не пострадал», – буркнул Бертольд.
Даркус посмотрел на расстроенного друга:
– Если ты не хочешь, можешь не ехать, мы поймём.
– Я хочу поехать! – ответил Бертольд. – Просто мне не нравится обманывать маму.
– Ну правду же родителям сказать нельзя! – Вирджиния всплеснула руками. – Сам подумай: как ты взрослым объяснишь? Они даже не поверят! Ты пробовал кому-нибудь рассказывать о разумных жуках?
– Хм! – кашлянул дядя Макс. – Я, между прочим, взрослый! Хотя я понимаю твою мысль, – сказал он, помолчав.
– И ещё нужно, чтобы сама Лукреция Каттэр не узнала, – прибавил Даркус. – У неё повсюду шпионы.
Бертольд жалобно вздохнул, отвернулся и уставился в окно.
– Знаю…
Аэродром выглядел невзрачно – поросший сорняками пустырь и редкие островки потрескавшегося асфальта. Грунтовая дорога вела к двум обшарпанным строениям, больше похожим на коровники, чем на ангары.
– Мы точно приехали туда, куда нужно? – спросил Даркус.
– Абсолютно точно. Это старый аэродром, он уже лет двадцать как заброшен, а значит, за ним вряд ли станут следить.
Навстречу их машине вышла женщина. Крохотного росточка, седые волосы стянуты в узел на затылке, лицо как у бульдога: рот, нос и глаза собрались в кучку посередине, а щёки и подбородок висят складками. На вздёрнутом носу круглые очки в золотой оправе, а за стёклами очков – ясные карие глаза, подмечающие каждую мелочь.
– Мотти, я страшно рад тебя видеть! – Дядя Макс обеими руками пожал её миниатюрную ручку. – Спасибо тебе за помощь!
– Видно, я размякла к старости, – улыбнулась она. – Но мне всё равно надо возвращаться в Лос-Анджелес, а перед тобой трудно устоять, Максимилиан!
– Ха! – Дядя Макс засмеялся. – Познакомься: Бертольд Робертс, Вирджиния Уоллес, а это мой племянник, Даркус.
– Добрый день, молодой человек! – Она протянула руку. – Я – Мотичилла Брейтуэйт.
Рукопожатие у неё оказалось таким крепким, что Даркус еле устоял на ногах.
– Зовите меня Мотти, – сказала она, пожимая руку Бертольду и кивая Вирджинии. – Меня все так зовут.
Дядя Макс вытащил из машины сумки и чемоданы.
Мотти повела всех в ангар.
– Да это просто очень большой сарай! – сказала Вирджиния.
– А что тебе ещё нужно? – ответила Мотти.
– Старый он какой-то… – Вирджиния сморщила нос.
– Я тоже старая, юная леди! – Мотти внимательно посмотрела на неё поверх очков. – Но могу все твои карманы обобрать быстрее, чем ты вспомнишь моё полное имя!
Вирджиния запнулась, растерявшись от такого ответа. Даркус невольно улыбнулся.
– Мы на самом деле очень тебе благодарны, что согласилась помочь, – разрядил обстановку дядя Макс.
– Если всё, что ты рассказывал о Лукреции Каттэр, правда, – сказала Мотти, – я просто счастлива буду отвезти вас в Америку.
– Вы поведёте самолёт?! – изумилась Вирджиния.
– Ну я же не позволю никому другому управлять моим самолётом, верно? – ответила Мотти, лукаво блеснув глазами. – Твой дядя, Даркус, еле уговорил меня взять его вторым пилотом.
Даркус уставился на дядю:
– Ты умеешь?
– Давно не было практики, – признался дядя Макс. – Но у меня есть лётное свидетельство, и я пока ещё не погиб в авиакатастрофе.
Мотичилла фыркнула:
– Согласись, коротенькие перелёты через пустыню совсем не то же самое, что долететь до Западного побережья Америки!
– Вот заодно и узнаю, для чего все эти рычажки и кнопочки, – ответил дядя Макс.
Мотичилла посмотрела на детей:
– Не волнуйтесь, на самом деле вести ему не придётся. Чтобы управлять самолётом, одного пилота вполне достаточно. Второй нужен только на случай, если со мной что-нибудь случится.
– Мы вас будем беречь! – серьёзно пообещал Бертольд.
– Дозаправимся в Нарсарсуаке, – сказал дядя Макс.
– В Гренландии, – пояснил Даркус. – Мы там хотим повидать доктора Юки Исикаву.
– Надеюсь, мы его застанем в Гренландском дендрарии[11], – прибавил дядя Макс. – Когда от него в прошлый раз доходили вести, он занимался изучением жука-вертячки.