Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на неожиданные повороты, я не проиграю.
Теперь уже для меня нет возврата.
9:00
Бирмингем, мэрия
Двадцатая стрит, Север
Пресс-конференция проходила на улице перед зданием мэрии.
Керри испытала потрясение, увидев Фалько в отутюженных брюках и накрахмаленной рубашке. И хотя он, без сомнения, выглядел как детектив – то есть без галстука, который носят большинство мужчин, – было видно, что ему некомфортно.
Ей захотелось улыбнуться, но она сдержалась. Сейчас не время улыбаться на камеру. Повод был мрачный. Два человека были мертвы, а возможно, три – и нерожденный ребенок. И хотя шел уже четвертый день расследования, они пока что так и не приблизились к разгадке.
И Села Эбботт до сих пор числилась пропавшей без вести.
На эту пресс-конференцию пришли почти все детективы из Спецотдела. Керри посмотрела на Сайкса и Петерсона. Не задержись они в «Старбаксе», именно их дуэт был бы сейчас под прицелом. Повезло гадам. Может, у нее бы появилось время наладить отношения с дочерью, если бы не это дело.
Керри заставила себя отвлечься от этих мыслей. По правде говоря, она была рада, что ей досталось дело Эбботта. Жертвы заслуживали лучших детективов, а по словам Фалько, она была лучшей. Хотя, конечно, именно оно может доказать, что ее напарник ошибался.
Кроме того, если бы она не была здесь, она была бы дома, где ее дочь снова отказывалась бы с ней разговаривать, потому что утреннее общение с Ником по телефону получилось ужасным. Он достаточно долго был на ней женат, чтобы знать, что Керри не стоит звонить и скандалить до того, как она выпьет первую чашку кофе.
И теперь это – она смотрела на толпу полицейских и репортеров – было началом ее рабочего дня.
Порой Керри буквально разрывалась между работой и домом, не в силах сделать правильный выбор.
Она еле удержалась от того, чтобы не покачать головой. Но две вещи она знала точно. Попади к ней это дело или нет, она все равно подолгу пропадала бы на работе. Всегда так было. Может, избрав подобный модус операнди в последние несколько месяцев, она таким образом пыталась избежать конфронтации с дочерью, а также осознания того, что ее муж ей изменил и ушел к другой.
Вся ситуация была новой и для нее, и для Тори. Они обе словно шли по минному полю.
Лейтенант и шеф полиции ответили на последний вопрос, и Керри приготовилась уходить. Она планировала сбежать оттуда как можно скорее. У них с Фалько двойное убийство на руках. Впрочем, в подобных случаях это обычная практика. Шеф был убежден, что присутствие на пресс-конференции детективов, непосредственно расследующих дело, успокоит общественность.
Политики все одинаковы, а шеф полиции был, без сомнения, политиком.
В тот момент, как шеф, а за ним и лейтенант спустились с импровизированной трибуны, Керри пихнула Фалько локтем, и они двинулись в противоположном направлении. Репортеры пойдут за шефом. Они с Фалько были уже на полпути к его «Чарджеру», когда у нее в кармане завибрировал телефон.
Если это снова Ник…
На экране появился номер, который она не узнала. Керри даже код города не смогла определить.
– Девлин.
Фалько открыл машину, и Керри села в нее, а мужской голос на другом конце провода, сержант Росси из Сан-Франциско, тем временем объяснял, что в отношении Селы Эбботт и ее матери, Жаклин Роллинс, не было зафиксировано никакой криминальной активности или случаев домашнего насилия. То же самое относилось и к Бену Эбботту.
Керри поблагодарила его и положила телефон обратно в карман.
– У Сан-Франциско нет ничего, – сказала она Фалько, пока он отъезжал. Его машину чудом не увезли на штрафстоянку, поскольку он припарковался в запрещенном месте.
Он упомянул утром, когда парковался, что в прошлый раз, когда он так поступил, в служебный полицейский «Крузер», на котором он тогда ездил, врезалась мусорка. Что ж, по крайней мере, это объясняло одну из аварий в его послужном списке.
– Я думаю, это значит, что нам нужно углубиться еще дальше в прошлое – в Сан-Диего, – предложил он.
Керри кивнула, наблюдая за пробкой, в которой Фалько мастерски маневрировал. Он совсем не плохой водитель. Сама она так долго возила Босвелла, что и забыла, как приятно быть пассажиром.
– Я позвоню.
Была суббота, но правоохранительные органы работали без выходных. Она повернулась к Фалько.
– Мы едем разговаривать с домработницей, Энджи Коварт?
– Да, она живет на Сорок второй авеню.
По дороге Керри позвонила в полицию Сан-Диего.
Диспетчер в Сан-Диего оставил для офицера связи сообщение с просьбой срочно перезвонить Керри. В любое время. Она надеялась, что народ там работает быстрее, чем в Сан-Франциско. Но, учитывая субботу, диспетчер ничего не обещал.
– Похоже, дома кто-то есть, – объявил Фалько, паркуясь за стареньким «Фордом».
– Я думаю, миссис Дженкинс сдержала слово и не стала предупреждать мисс Коварт. – На самом деле Керри в этом сомневалась.
Они вышли из машины, Фалько натянул свою фирменную кожаную куртку, и подошли к крыльцу.
Интересно, подумала Керри, как долго он сможет без нее просуществовать?
Район Сорок второй авеню был точно не самым фешенебельным, и дом, скорее всего, сдавался внаем, причем хозяин отказывался ухаживать за ним должным образом. И все же это был не самый худший район города.
Участок зарос травой, и дом давно не красили, но вокруг было чисто. Никакого мусора. Никаких машин на кирпичиках вместо колес. На крыльце гостей приветствовали два цветочных горшка. На веранде стоял стол и два пластиковых стула. Чисто и уютно.
Фалько постучал в дверь.
Раздался громкий лай, так что им пришлось даже отступить на пару шагов.
Коричневый питбуль прижал нос к дверной сетке и зарычал, словно набираясь сил перед новым приступом лая.
– Тихо, тихо, приятель, – заговорил Фалько, спровоцировав новый раунд угрожающего рычания.
– Может быть, все дело в твоей куртке, – предположила Керри. – Он, возможно, не понял, что ты коп.
– Очень смешно.
– Чем я могу вам помочь? – Из глубины дома, из темноты за спиной пускающей слюни собаки, донесся чей-то нерешительный голос.
– Мадам, я детектив Девлин, а это мой напарник, детектив Фалько. Нам нужно с вами поговорить.
Лай возобновился – словно собака пыталась предупредить хозяйку, что на крыльцо пришла беда.
– Хаки, пошел!
Собака повернула голову и посмотрела на нее, но не двинулась с места.