Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они не слышали, как сзади к ним подошел Билли. До тех пор, пока он не сказал:
— Мистер Хукер, сэр...
Билли был чем-то встревожен, Мако понял это сразу, по выражению его лица.
— Да, Билли?
— Барометр...
— Что барометр?
— Начнет скоро падать, сэр.
— Ты слышал прогноз погоды по радио?
— Нет, сэр. Но будет скоро падать, точно вам говорю. Сами увидите. — Выражение тревоги не сходило с лица Билли.
— Откуда он это знает? — спросила Джуди.
Они оглядели небо в поисках признаков изменения погоды. Оно было безоблачным и чистым. И вообще день выдался замечательный, ясный, жаркий, высота волн не превышала двух футов. Ветер был не сильный, ровный и дул с юго-востока. Выходя в море, они не предвидели никаких изменений в погодных условиях, напротив, все говорило о том, что сегодня самый подходящий день для приятного плавания. Однако спорить с Билли Мако не стал.
— Неким непостижимым образом островитяне это угадывают, — сказал он Джуди.
— Но из Майами передавали...
— Мы не в Майами.
Джуди уловила озабоченность в его голосе и слегка нахмурилась.
— Хочешь повернуть назад?
— Нет... Мы всего в двух часах ходу от «Сентиллы». А назад, до Пеолле, плыть не меньше трех.
Билли наблюдал за ними с довольным видом, был рад тому, что босс воспринял его слова серьезно.
— Не бойся, Билли, — сказал Мако, — ночью плыть тебя никто не заставит.
— Да я и не боюсь, сэр. Можем остановиться на острове Рибока. Успеем, до того, как стрелка начнет падать.
— Тогда к чему все эти панические настроения?
Билли задумчиво сощурился, и Мако понял: ему предстоит выслушать его очередное оригинальное суждение.
И вот, собравшись с мыслями, Билли сказал:
— Так всегда бывает, сэр, когда Прожора становится голодным.
— Но ведь сейчас день, Билли.
— Да, сэр. Когда он очень голодный, то хочет есть и днем.
— Ты лучше вот что мне скажи. Что, барометр падал всякий раз, когда лодки?.. Ну, ты понимаешь.
Билли Брайт кивнул с самым мрачным видом.
— Каждый раз. Да, сэр, каждый раз.
— И все твои друзья, они это тоже замечали?
— Да, сэр. Мы говорили про это.
— И все равно, они почти каждый день выходят в море днем, ведь так?
Билли глянул в сторону горизонта.
— Есть им что-то надо, вот и выходят, сэр. Думают, что сумеют вовремя заметить Прожору и убраться. — Он помнил, что произошло с лодкой под названием «Сокан», тогда Мако сам видел отметины от зубов на днище. Он думал о том, что чудовище запуталось в сетях Вилли Пендера, и о том, что сеть оказалась разрезана одним огромным и острым зубом.
— Ты боишься, Билли? — прямо спросил его Мако.
Рот Билли искривился в вымученной улыбке, он отрицательно помотал головой.
— Если вы и мисси не боитесь, то и я тоже не боюсь. — Он улыбнулся уже шире и направился к штурвалу.
Джуди подняла глаза на Мако.
— Я не знаю, что там происходит между вами двумя. Но мне почему-то вдруг тоже стало страшно. И возникло ощущение, что эта маленькая невинная прогулка может вылиться в весьма опасное приключение.
— Вдруг поверила в эти байки о Пожирателе?
— Нет, слишком уж они невероятные, чтоб быть правдой. Гигантские белые акулы давным-давно вымерли, сам знаешь...
— Так глубоко я еще ни разу не нырял, — отшутился он в ответ.
Она понимала, что он шутит, но продолжила рассуждать, словно говорили сама с собой.
— Ладно, не важно. Если бы они там были, на глубине, заметь, я сказала именно «были», то при подъеме на поверхность давление изменилось бы столь резко, что огромные их туши просто разорвало бы на куски. — Она сделала выразительный жест рукой.
Тут Мако подбросил ей новую мысль.
— Ну а как же киты? Они способны нырять на такую глубину, что даже гидролокаторами их не уловить. Опускаются на глубину свыше шести тысяч футов, а потом вновь выныривают на поверхность, сытые и довольные. И все в шрамах от укусов гигантских кальмаров.
Глаза Джуди расширились, она даже тихо ахнула, живо представив себе эту картину.
— Ты, наверное, шутишь, да?..
— Ничего я не шучу. И потом ты вовсе не боишься.
— Еще как боюсь, черт возьми!
— Тогда, может, мне обнять тебя и успокоить?
Она облизала губы и кивнула.
— Конечно.
Мако обнял ее за плечи.
— Ну? Так лучше?
— Большой человек, — прошептала она в ответ. — Нет, я и правда немного боюсь.
Не успел Мако предпринять новые меры по ее успокоению, как из рулевой рубки высунулся Билли.
— Мистер Хукер, сэр, стрелка! Она упала на два деления!
— Свяжись с Майами, запроси у них прогноз на ближайшее время.
— Уже сделал, сэр. Сказали, что, может, у нас барометр... это...
— Барахлит?
— Да, прямо так и сказали.
— Ну а ты что думаешь, Билли?
— Я чувствую, сэр. Барометр, он у нас хороший. Эти люди в Майами ничего не понимают.
Хукер ощутил, как вздрогнули плечи Джуди под его рукой. Над горизонтом показалась подвижная темная полоса, там начали формироваться тучи. Было в этом зрелище нечто зловещее.
— Прекрати называть меня «сэр», Билли, — сказал Мако.
— Слушаюсь, сэр, — тут же ответил Билли. Он тоже видел облака над горизонтом. Рука надавила на дроссель, «Клэмдип» прибавила скорость на несколько узлов. Они направлялись к острову Рибока.
Мако достал две банки светлого пива «Миллер», и вот, стоя у поручней, они с Джуди наслаждались холодным напитком и тишиной. Единственным звуком было легкое шлепанье волн о борта лодки.
Но подобные моменты счастья и расслабления никогда не бывают долгими. Билли Брайт услышал из радиопередатчика щелчок, переключил на микрофон, и из него послышался четкий деловитый голос Чаны Стерлинг:
— "Дрифтер", вас вызывает «Теллиг». Пожалуйста, сообщите ваши координаты.
Почти тут же ей ответил басовитый мужской голос:
— "Теллиг", говорит «Дрифтер». Мы в квадрате Би тире семь, по вашей голубой карте.
Мако тихо чертыхнулся. Стало быть, они пользуются не обычными навигационными картами, а какими-то собственными, чтоб не выдавать свое местонахождение.
— Поняла вас, «Дрифтер». Мы обнаружили помехи. Возможно, это именно то, что мы ищем. Нам нужен ваш ныряльщик. Как скоро вы можете подойти?